ويكيبيديا

    "jusqu'au début de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حتى أوائل عام
        
    • حتى بداية عام
        
    • حتى مطلع عام
        
    • وحتى أوائل عام
        
    • وحتى بداية عام
        
    • حتى موعد بدء
        
    • حرج حتى بداية
        
    • حتى وقت مبكر
        
    • حتى افتتاح
        
    • المحددة إلى أوائل
        
    • وحتى مطلع
        
    • إلى بداية عام
        
    Le délibéré se poursuivra probablement jusqu'au début de 2010. UN وقد تمتد فترة صياغة الحكم حتى أوائل عام 2010.
    Arrêté début janvier 1990 pour avoir participé à une conférence épiscopale clandestine et détenu jusqu'au début de 1991. UN اعتقل في أوائل كانون الثاني/يناير ١٩٩٠ لاشتراكه في مؤتمر أسقفي سري واحتجـز حتى أوائل عام ١٩٩١.
    Il y a été détenu au secret jusqu'au début de 2006, puis a été transféré à la prison d'Abou Slim. UN واحتجز سراً هناك حتى بداية عام 2006، حيث نُقل إلى سجن أبو سليم.
    Il a également été décidé que la sélection des décisions du Comité sera mise à jour jusqu'au début de 2005. UN وتقرر إضافة إلى ذلك استكمال وتحديث سلسلة المقررات المختارة حتى بداية عام 2005.
    Le Centre a établi un plan de projet pour la période allant jusqu'au début de 2015; toutefois, le plan ne définit ni les étapes principales ni les résultats escomptés. UN وقد وضع المركز خطة مشروع تغطي الفترة الممتدة حتى مطلع عام 2015؛ لكن الخطة لا تبيِّن المراحل أو النواتج الرئيسية المتوخاة.
    De 1994 jusqu'au début de 1995, sur la base d'un rapport de pays élaboré en 1991 indiquant que la situation des droits de l'homme était alarmante en Iran, les demandeurs d'asile iraniens pouvaient prétendre à une autorisation de séjour provisoire. UN وابتداءً من عام 1994 وحتى أوائل عام 1995، تم السماح لطالبي اللجوء الإيرانيين بالحصول على تراخيص للإقامة المؤقتة، وذلك بالاستناد إلى تقرير قطري تم إعداده في عام 1991 يتبين منه أن حالة حقوق الإنسان في إيران منذرة بالخطر.
    jusqu'au début de 2004, c'est ainsi que le Gouvernement albanais a procédé pour contrôler les exportations de matières radioactives. UN وحتى بداية عام 2004، كان هذا الإجراء معمولا به لمراقبة صادرات المواد المشعة.
    9. Décide d'autoriser la Mission, jusqu'au début de la phase finale de retrait du personnel militaire, le 15 octobre 2010, à assumer les fonctions définies ci-dessous, dans la limite de ses capacités et dans sa zone d'opérations de l'est du Tchad, en liaison avec le Gouvernement tchadien : UN 9 - يقرر كذلك أن يؤذن للبعثة، حتى موعد بدء الانسحاب النهائي لأفرادها العسكريين في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2010، بالاضطلاع بالمهام التالية في حدود قدراتها وضمن منطقة عملياتها في شرق تشاد، بالتنسيق مع حكومة تشاد:
    Le dépôt des écritures en appel devrait se poursuivre jusqu'au début de 2011. UN ويُتوقع استمرار تقديم موجزات الاستئناف حتى أوائل عام 2011.
    Les premiers éléments de la Stratégie sont en cours d'exécution, et la mise en œuvre des autres devrait se poursuivre progressivement jusqu'au début de 2009. UN ويجري تنفيذ العناصر الأولى من الاستراتيجية، ويُتوقّع أن يتواصل تنفيذها حتى أوائل عام 2009.
    D'après le Secrétaire général, jusqu'au début de 2007, les anciens Secrétaires généraux ne bénéficiaient pas de services de protection rapprochée. UN وقد ذكر الأمين العام أنه لم تُوفّر أية خدمات للحماية المباشرة للأمناء العامين السابقين حتى أوائل عام 2007.
    Toutefois, jusqu'au début de 2007, les anciens Secrétaires généraux ne bénéficiaient pas de services de sécurité réguliers. UN إلا أنه لم تُوفّر لهم أي خدمات للحماية حتى أوائل عام 2007.
    Une planification à plus long terme est toutefois nécessaire dans ce domaine, et il manque toujours 25 millions de dollars pour exécuter les plans élaborés pour jusqu'au début de l'année 1996. UN ومع ذلك، فإن قطاع الطرق يتطلب تخطيطا طويل اﻷجل. ولا يزال ثمة عجز يبلغ ٢٥ مليون دولار في تمويل الخطط من اﻵن حتى أوائل عام ١٩٩٦.
    Le Paraguay ne tombera pas sous le coup de l'une quelconque des dispositions de l'article spécial 301 jusqu'au début de l'année 1999; il ne fera pas non plus l'objet de sanctions commerciales. UN ولن تُدرج باراغواي بالفرع الخاص رقم 301 على أي مستوى حتى بداية عام 1999، ولن تكون عُرضة أيضاً لأي عقوبات تجارية.
    Cette solution pouvait s'imposer jusqu'au début de l'année 1995. UN وكان يمكن أن يفرض هذا الحل نفسه حتى بداية عام ٥٩٩١.
    Le requérant, ressortissant de Bosnie-Herzégovine d'origine serbe, avait résidé légalement en Allemagne de 1969 jusqu'au début de 1992. UN وصاحب الطلب، مواطن من البوسنة والهرسك من أصل صربي، أقام بشكل قانوني في ألمانيا من عام 1969 حتى بداية عام 1992.
    Il y a été détenu au secret jusqu'au début de 2006, puis a été transféré à la prison d'Abou Slim. UN واحتجز سراً هناك حتى بداية عام 2006، حيث نُقل إلى سجن أبو سليم.
    La majeure partie de l'aide extérieure à Haïti a été suspendue jusqu'au début de 2004. UN 14 - استمر التوقف عن معظم المساعدة الخارجية إلى هايتي حتى مطلع عام 2004.
    jusqu'au début de 2009, et avant que les effets de la crise financière ne se fassent sentir, le marché mondial du financement du commerce des produits de base s'est beaucoup étoffé, ce qui s'est traduit par de nouveaux apports de capitaux dans les pays en développement tributaires desdits produits. UN وحتى أوائل عام 2009، وقبل أن تظهر تأثيرات الأزمة العالمية، نمت السوق العالمية لتمويل تجارة السلع الأساسية نمواً ملحوظاً، وأسفر ذلك عن تدفقات مالية جديدة نحو البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية.
    Au Mozambique, 2002 a été l'occasion pour le FNUAP d'intensifier une action qui, jusqu'au début de l'année, n'allait généralement pas au-delà d'une participation aux réunions de coordination des approches sectorielles. UN وفي موزامبيق، زاد الصندوق من مشاركته خلال عام 2002. وحتى بداية عام 2002 كانت مشاركة الصندوق في عمليات النُهج القطاعية الشاملة لموزامبيق تجري أساسا من خلال المشاركة في اجتماعات التنسيق.
    11. Décide en outre d'autoriser la Mission, jusqu'au début de la phase finale du retrait du personnel militaire, le 15 octobre, à assumer les fonctions définies ci-dessous dans les limites de ses capacités et dans sa zone d'opérations dans le nord-est de la République centrafricaine, au travers de sa présence militaire à Birao et en liaison avec le Gouvernement de la République centrafricaine : UN 11 - يقرر كذلك أن يؤذن للبعثة، حتى موعد بدء الانسحاب النهائي لأفرادها العسكريين في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2010، بالاضطلاع بالمهام التالية في حدود قدراتها وضمن منطقة عملياتها في شمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى من خلال وجودها العسكري في بيراو وبالتنسيق مع حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى:
    [13 bis. Pour que les activités de boisement et de reboisement soient admissibles au titre de l'article 12, les terres doivent avoir été non boisées en 1990 et l'être resté jusqu'au début de la deuxième période d'engagement. UN [13 مكرراً - لكي تكون أنشطة مشاريع التحريج وإعادة التحريج مؤهلة بموجب المادة 12، يُشترط أن تكون الأرض غير محتوية على حرج في عام 1990 وأن تظل غير محتوية على حرج حتى بداية فترة الالتزام الثانية.
    La mine était contrôlée par des éléments de la 85e brigade des FARDC jusqu'au début de 2009, lorsque le Gouvernement a persuadé le commandant de cette brigade de quitter le site. UN وكان المنجم تحت سيطرة عناصر من اللواء 85 من القوات المسلحة حتى وقت مبكر من عام 2009، عندما أقنعت الحكومة قائد ذلك اللواء بإخلاء الموقع.
    Le programme de travail de l'Assemblée n'a ainsi cessé de s'étendre, en débordant du cadre de la partie principale de chaque session qui se déroule de septembre à décembre pour se poursuivre pendant l'ensemble de la session, jusqu'au début de la session suivante. UN ومن ثم، فقد أخذ عبء العمل الواقع على كاهل الجمعية العامة يزداد باستمرار، ولم يعد يقتصر على الجزء الرئيسي من الدورة الذي يستغرق الفترة من أيلول/سبتمبر إلى كانون الأول/ديسمبر، بل صار يمتد الآن طوال الدورة، حتى افتتاح الدورة التالية.
    Les travaux de renforcement de la sécurité se poursuivront en toute probabilité jusqu'au début de l'année 2015. UN ومن المرجح أن تمتد أشغال التحسينات الأمنية المحددة إلى أوائل عام 2015.
    Depuis que le programme a été lancé en 2002 jusqu'au début de 2004, 3 174 emplois ont été créés au bénéfice de 16 550 personnes. UN ومنذ بدء البرنامج في عام 2002 وحتى مطلع عام 2004، أمكن إيجاد 174 3 فرصة عمل استفاد منها 550 16 شخصا.
    Le présent rapport porte sur la période allant jusqu'au début de l'année 2007. Il est présenté en application de la décision 1/102 du Conseil. UN ويغطي هذا التقرير الحالة إلى بداية عام 2007، ويُقدَّم عملاً بالمقرر 1/102.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد