Les initiatives visant à obtenir une coopération accrue de la police serbe du Kosovo au nord et son intégration dans les structures régionales de commandement n'ont pas encore produit de résultats tangibles. | UN | ولم تثمر الجهود المبذولة حتى الآن نتائج ملموسة صوب تحقيق المزيد من التعاون ودمج أفراد الشرطة الصرب العاملين في شرطة كوسوفو في الشمال في هيكل القيادة الإقليمية. |
Elle a engagé les dirigeants du Kosovo au sein d'un vaste effort commun. | UN | وأشرك زعماء كوسوفو في جهود مشتركة وواسعة القاعدة. |
En outre, la participation du Kosovo au dialogue et autres initiatives sur le plan régional sera renforcée. | UN | كما ستزيد مشاركة كوسوفو في الحوار الإقليمي والمبادرات الإقليمية. |
Ceux qui violent le droit humanitaire international, du Kosovo au Timor oriental, doivent savoir qu'ils seront tenus de répondre de leurs actes devant la communauté internationale. | UN | إن الذين ينتهكون القانون اﻹنساني الدولي، من كوسوفو إلى تيمور الشرقية، يجب أن يعرفوا أنهم سيحاسبون أمام المجتمع الدولي. |
À l'heure actuelle, 1 200 d'entre eux sont déployés dans des missions qui vont du Kosovo au plateau du Golan et de l'Afghanistan à Atjeh ou au Soudan. | UN | والآن ينتشر 200 1 منهم في بعثات من كوسوفو إلى مرتفعات الجولان ومن أفغانستان إلى أكيه والسودان. |
Je les engage à poursuivre leurs efforts pour tenir les communautés du Kosovo au courant de l'évolution du processus relatif à la détermination du statut futur et préparer la population en vue du règlement éventuel. | UN | وأناشدهم أن يواصلوا بذل الجهود لإبقاء طوائف كوسوفو على علم بعملية تحديد الوضع مستقبلا وتحضير السكان للتسوية النهائية. |
Composition du Service de police du Kosovo au 31 octobre 2004 | UN | تشكيل قوة شرطة كوسوفو في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2004 |
Il est de surcroît impératif d'améliorer la participation du Kosovo au dialogue et aux initiatives régionales si l'on veut réaliser les normes européennes. | UN | كما تحتّم الضرورة تعزيز مشاركة كوسوفو في الحوار والمبادرات الإقليمية إن كان للمعايير الأوروبية أن تستوفى. |
Et dans ce cadre, tous les moyens doivent pouvoir être mis en œuvre pour permettre la participation des Serbes du Kosovo au processus. | UN | وفي ذلك السياق، يجب تطبيق جميع الوسائل بغية إتاحة مشاركة صرب كوسوفو في العملية. |
Nous nous attendons également à ce que des progrès se fassent dans la participation des Serbes du Kosovo au processus politique. | UN | ثمة حاجة إلى أن نرى إحراز التقدم فيما يتعلق بمشاركة صرب كوسوفو في العملية السياسية. |
Participation des Serbes du Kosovo au processus politique et aux Institutions provisoires | UN | مشاركة صرب كوسوفو في العملية السياسية وفي المؤسسات المؤقتة |
A. Composition et effectifs de la composante police de la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo, au 31 décembre 2005 | UN | ألف - تشكيل وقوام عنصر الشرطة في بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005 |
14. Comme on l'a vu plus haut, les conditions de sécurité se sont améliorées au Kosovo au début de la période considérée. | UN | ١٤ - وكما يلاحظ أعلاه تحسنت الحالة اﻷمنية في كوسوفو في الجزء اﻷول من فترة إعداد التقرير. |
Les membres de la Mission qui se trouvaient au Kosovo au début de 1999 étaient d'avis que les biens albanais avaient, depuis lors, été détruits à grande échelle. | UN | وفي رأي أفراد البعثة الذين كانوا متواجدين في كوسوفو في فترة مبكرة من عام ١٩٩٩ أن عمليات تدمير الممتلكات اﻷلبانية كانت منذ ذلك الحين كثيفة ومنتشرة على نطاق واسع. |
Elle s'est félicitée de l'admission du Kosovo au FMI et à la Banque mondiale et a salué la coopération du Kosovo avec les institutions économiques et financières de l'OCI. Elle a par ailleurs appelé la communauté internationale à continuer à contribuer au renforcement de l'économie de Kosovo. | UN | وأحاط علما بدخول كوسوفو في عضوية صندوق النقد الدولي والبنك الدولي وبتعاون كوسوفو مع مؤسسات منظمة المؤتمر الإسلامي الاقتصادية والمالية، ودعا المجتمع الدولي إلى مواصلة المساهمة في دعم اقتصاد كوسوفو. |
L'Italie pour sa part a actuellement plus de 10 000 soldats et personnel militaire déployés dans différentes opérations de maintien de la paix, du Kosovo au Timor oriental. | UN | وإيطاليــا، فيما يخصها، لديها حاليا ما يزيد على ٠٠٠ ١٠ من اﻷفراد العسكريين المنتشرين في عمليات حفظ السلم، ابتداء مــن كوسوفو إلى تيمور الشرقية. |
Owen est un ancien marine, a servi partout de Kosovo au Kuwait. | Open Subtitles | اوين هو جندي سابق في البحرية الأمريكية خدم في كل مكان من كوسوفو إلى الكويت |
Du Kosovo au Timor oriental, nous avons baissé la tête car nous sommes encore mal équipés pour nous attaquer aux dilemmes mondiaux en matière d'éthique dont a parlé le Secrétaire général. | UN | فمن كوسوفو إلى تيمور الشرقية أحنينا رؤوسنا ﻷننا لا نزال غير جاهزين لتناول المعضلات اﻷخلاقية العالمية التي يشير إليها اﻷمين العام. |
En dépit des difficultés que l'on sait, le Gouvernement albanais n'a rien négligé pour faire face à la situation difficile qu'engendre l'arrivée des réfugiés du Kosovo au nord de l'Albanie. | UN | وبالرغم من الصعوبات المعروفة، فإن الحكومة اﻷلبانية اتخذت جميع التدابير الممكنة للتعامل مع الحالة الصعبة التي نشأت نتيجة تدفق لاجئي كوسوفو إلى شمال ألبانيا. |
Si les contacts entre mon Représentant spécial et les autorités du Kosovo sont demeurés sporadiques, le personnel de la MINUK a continué de traiter avec les institutions du Kosovo au niveau opérationnel. | UN | 14 - بينما ظلّت الاتّصالات بين ممثلي الخاص وسلطات كوسوفو تجري بصورة متقطّعة، استمرّ موظفو البعثة في التعامل مع مؤسسات كوسوفو على مستوى العمل. |
Dans un rapport présenté au mois d'août, la Mission a décrit en détail les progrès réalisés dans la fourniture d'une assistance aux institutions garantes de l'état de droit au Kosovo au cours des dernières années, notamment en comparant une série de critères techniques aux critères de référence établis en 2009. | UN | وقد أوردت البعثة في تقرير مقدم في آب/أغسطس تفاصيل التقدم المحرز في توفير الرصد والتوجيه وإسداء المشورة إلى مؤسسات سيادة القانون في كوسوفو على مدار العامين الماضيين، وذلك بسبل من بينها قياس سلسلة من النقاط المرجعية التقنية مقارنة بخطوط الأساس المحددة في عام 2009. |