Au lendemain du génocide de 1994, l'économie du pays était en agonie. | UN | كان اقتصاد البلد يعاني بشدة غداة الإبادة الجماعية في عام 1994. |
Elle s'était dans les deux dernières années vigoureusement efforcée de transformer l'économie du pays. | UN | وقد بذلت جهود نشيطة في العامين الماضيين لتحويل اقتصاد البلد. |
Cette politique se heurte aujourd'hui aux exigences de la période de mauvaise conjoncture que traverse l'économie du pays. | UN | وقد أصبحت هذه السياسة تصطدم اليوم بالظروف السيئة التي يمر بها اقتصاد البلد. |
Il faudra beaucoup de temps à l'économie du pays pour retrouver son niveau d'avant-guerre. | UN | وسيلزم الكثير من الوقت لكي يستعيد اقتصاد البلاد مستواه لما قبل الحرب. |
:: Encourager les femmes à participer pleinement à l'économie du pays par le renforcement de leur capacité; | UN | :: تشجيع المرأة على المشاركة بشكل كامل في اقتصاد البلد من خلال تعزيز قدراتها؛ |
De cette politique nationale du genre, il est retenu que la femme congolaise joue un rôle très important dans l'économie du pays. | UN | ووفقا للسياسة الجنسانية الوطنية، تؤدي المرأة الكونغولية دورا هاما في اقتصاد البلد. |
Comme l'a déclaré une délégation, construire une économie verte, c'est faire des choix qui projettent davantage vers l'avenir, quelle que soit l'économie du pays concerné. | UN | وكما ذكر أحد الوفود، يكمن الاقتصاد الأخضر في القيام باختيارات أكثر تطلعا إلى المستقبل بغض النظر عن اقتصاد البلد. |
l'économie du pays est étroitement liée à celle de l'Afrique du Sud en raison de leur histoire commune. | UN | ويرتبط اقتصاد البلد ارتباطاً وثيقاً باقتصاد جنوب أفريقيا بسبب تاريخ البلدين المشترك. |
L'agriculture et l'élevage occupent une place importante dans l'économie du pays. | UN | وتحتل الزراعة وتربية الماشية مكانة مهمة في اقتصاد البلد. |
Ces réfugiés ne représentent pas un fardeau mais bien une contribution à l'économie du pays d'accueil. | UN | وهؤلاء اللاجئون لا يشكلون عبئا ما، بل أنهم مساهمة طيبة في اقتصاد البلد المضيف. |
Un intérêt spécial sera porté aux petits exploitants agricoles qui contribuent considérablement à l'économie du pays. | UN | كما سيوجه اهتمام خاص إلى المزارعين الصغار الذي ساهموا مساهمة رئيسية في اقتصاد البلد. |
Malgré cela, l'économie du pays affiche une certaine reprise grâce à un rigoureux programme d'ajustement et à une série de profondes réformes. | UN | ورغم هذا فقد نشط اقتصاد البلد من جديد، بفضل برنامج صارم للتكيف، وسلسلة من الإصلاحات الواسعة النطاق. |
Le départ de la MINUSIL en 2005 aurait des répercussions négatives sur l'économie du pays, tout au moins à court terme. | UN | وسيكون لرحيل البعثة في عام 2005 أثر سلبي على اقتصاد البلد على المدى القصير على الأقل. |
l'économie du pays est en croissance et offre des possibilités nouvelles et pose de nouveaux défis. | UN | وما برح اقتصاد البلد ينمو ويطرح فرصاً وتحديات جديدة. |
Un autre point important est en effet de savoir dans quelle mesure le surcroît de recettes d'exportation reste dans les circuits de l'économie du pays exportateur. | UN | وأحد العوامل الهامة، هو مدى احتفاظ اقتصاد البلد المصدر بالعائدات العالية المتأتية من صادرات السلع الأساسية. |
Le Gouvernement a, depuis longtemps, vu dans l'agriculture la base de l'économie du pays. | UN | الحكومة حددت الزراعة منذ وقت بعيد بأنها أساس اقتصاد البلد. |
Ces cinq dernières années, la contribution de la recherche universitaire dans l'économie du pays a été de plus en plus importante. | UN | 110 - وفي السنوات الخمس الماضية، أصبح الإسهام العلمي لمؤسسات التعليم العالي في تنمية اقتصاد البلاد إسهاما كبيرا. |
Elle a bouleversé la vie de centaines de milliers de personnes et a coûté des milliards à l'économie du pays. | UN | وغيرت حياة مئات الآلاف من الأشخاص وتسببت في أضرار بالبلايين لاقتصاد البلد. |
Le commerce et l'industrie fondés sur les ressources naturelles jouent un rôle majeur dans l'économie du pays. | UN | وتضطلع الشركات التجارية والصناعات القائمة على الموارد الطبيعية بدور رئيسي في الاقتصاد الوطني. |
En fait, un des éléments de base de la coopération Sud-Sud est le secteur privé qui jouera vraisemblablement un rôle de plus en plus important dans l'économie du pays. | UN | والواقع أن القطاع الخاص عنصر أساسي في التعاون بين بلدان الجنوب، وهو الذي قد يؤدي دورا متزايد اﻷهمية في اقتصاد بلده. |
l'économie du pays repose traditionnellement sur le tourisme et la récolte de culture comme la noix de muscade. | UN | واقتصاد البلد يقوم تقليديا على السياحة وعلى المحاصيل النقدية مثل جوزة الطيب. |
5. Condamne l'UNITA en raison du fait qu'elle continue de mener des actions militaires, qui accroissent les souffrances de la population civile angolaise et nuisent à l'économie du pays, et exige de nouveau qu'elle mette fin immédiatement à ses agissements; | UN | ٥ - يديـن " يونيتا " لمواصلتها القيام بأعمال عسكرية، تسفر عن زيادة معاناة السكان المدنيين في أنغولا واﻹضرار بالاقتصاد اﻷنغولي ويطالب مرة أخرى بأن توقف " يونيتا " فورا هذه اﻷعمال؛ |
Ce phénomène a donc directement eu de lourdes répercussions sur l'économie du pays et sur les conditions d'existence de sa population. | UN | وعليه، فقد خلّفت هذه الاتجاهات أثراً مباشرا وعميقا على اقتصاد هايتي والأحوال المعيشية لشعبها. |
À cet égard, le Nigeria s'est doté d'un régime d'investissements protégeant les investisseurs étrangers tout en garantissant la fourniture de services, ce qui contribue au développement stable de l'économie du pays. | UN | وفي هذا السياق فقد أرست نيجيريا نظاما للاستثمار يكفل الحماية للمستثمرين الأجانب مع ضمان تقديم الخدمات بما يكفل التنمية المستقرة لاقتصاد البلاد. |
Nous voudrions demander instamment à l'ONU d'aider, dans la mesure du possible, le processus de reconstruction du tissu social et de l'économie du pays. | UN | ونحن نحث الأمم المتحدة على تقديم المساعدة حيثما تستطيع إلى عملية إعادة بناء الهيكل الاجتماعي لذلك البلد واقتصاده. |
39. Les activités spatiales stimulent le progrès et donnent lieu à de nombreuses applications bénéfiques des résultats de la recherche-développement et des techniques spatiales de pointe dans presque tous les secteurs de l'économie du pays. | UN | 39- تساهم أنشطة الاتحاد الروسي في مجال استكشاف الفضاء الخارجي في تسريع التقدم وتيسِّر استخدام نتائج البحوث العلمية والحلول الهندسية المختلفة والتكنولوجيات الفضائية الواعدة عمليا في جميع فروع الاقتصاد الروسي. |
La Mission s'est donnée pour objectif d'augmenter la part des achats effectués auprès de fournisseurs locaux, afin de contribuer à stabiliser l'économie du pays. | UN | وتسعى البعثة إلى زيادة حصة المشتريات من الباعة المحليين، مما سيسهم في تحقيق مزيد من الاستقرار في الاقتصاد المحلي. |
Il s'efforce de montrer, sans la moindre donnée concrète ou théorique solide à l'appui, que le comportement des divers facteurs de l'économie du pays s'explique par les apports de liquidités provenant du trafic des drogues. | UN | وبدون أي سند عملي أو نظري سليم، يحاول تفسير سلوك المتغيرات الاقتصادية للبلد باعتبارها نتيجة للتدفقات النقدية اﻵتية من تهريب المخدرات. |
L'économie du Liechtenstein était dominée par les secteurs industriel et commercial; le secteur financier était également toutefois important dans l'économie du pays, car il représentait 28 % du produit intérieur brut. | UN | 73 - ويسيطر على اقتصاد ليختنشتاين القطاعان التجاري والصناعي؛ غير أن القطاع المالي عنصر هام أيضا في اقتصاد ليختنشتاين، وهو يمثل 28 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |