ويكيبيديا

    "l'éducation de tous les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التعليم لجميع
        
    • تعليم جميع
        
    • التعليم بالنسبة لجميع
        
    • تعليم كل
        
    La Chine a demandé quelles mesures concrètes avaient été prises ou seraient prises à l'avenir pour garantir le droit à l'éducation de tous les enfants. UN وسألت الصين عن التدابير الملموسة التي اتُخذت أو التي ستُتخذ في المستقبل لضمان الحق في التعليم لجميع الأطفال.
    Ni les parents ni les gouvernements ne peuvent assurer l'éducation de tous les enfants s'ils n'en ont pas les moyens. UN ولن يتمكن الآباء ولا الحكومات من كفل التعليم لجميع الأطفال إذا كان ذلك فوق طاقتهم.
    La Suède voulait connaître les mesures prises par le Gouvernement gabonais pour assurer le droit à l'éducation de tous les enfants. UN وأعربت السويد عن رغبتها في معرفة التدابير التي تتخذها الحكومة الغابونية لضمان الحق في التعليم لجميع الأطفال.
    Le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement devrait permettre d'assurer l'éducation de tous les enfants, indépendamment de leur situation familiale. UN وينبغي أن توفِّر أطر الأهداف الإنمائية للألفية الفرص لكفالة تعليم جميع الأطفال بصرف النظر عن الظروف العائلية.
    Il semblerait qu'il y ait tendance, dans la société et dans la famille, à favoriser les garçons lorsque cette dernière ne dispose pas de moyens suffisants pour assurer l'éducation de tous les enfants. UN ففي عام ٢٩٩١، بلغت نسبة الذكور بين اﻷطفال المسجلين في المدارس في اقليم كاساي ٦٥ في المائة ويبدو أن المجتمع واﻷسرة على السواء يفضلان تعليم الذكور حين لا يكون بالمستطاع تعليم جميع اﻷطفال.
    L'Afghanistan a également insisté sur l'importance de l'égalité des sexes et de l'accès à l'éducation de tous les enfants, dans des conditions d'égalité, principes qui étaient inscrits dans son système juridique. UN وشددت أفغانستان أيضاً على أهمية المساواة بين الجنسين، وتكافؤ فرص التعليم بالنسبة لجميع الأطفال، المكرسين في نظامها القانوني.
    Cependant, l'éducation de tous les individus sans exception pourrait faire mieux apprécier les valeurs communes à l'humanité entière et favoriser le développement d'une culture de la tolérance et de la solidarité. UN ويمكن أن يعزز تعليم كل اﻷفراد وعيهم للروابط المشتركة بين البشر ويعطي دفعة لتنمية ثقافتي التسامح والتضامن.
    La stratégie fondée sur les droits de l'homme peut permettre d'accorder plus facilement la priorité à l'éducation de tous les enfants dans la mesure où elle influe sur les choix politiques qui, si on ne les inscrit pas dans cette perspective, risquent d'aller dans d'autres directions. UN وقد يساعد نهج حقوق الإنسان، إلى حد كبير، على إيلاء الأولوية لتوفير التعليم لجميع الأطفال، إذ إنه يغير الخيارات السياسية التي لو اتخذت بمفردها لسارت في اتجاهات مختلفة.
    L'UNICEF, le HCR et les autorités monténégrines ont signé un protocole d'accord en février 1999 relatif à l'éducation de tous les enfants déplacés en âge d'école primaire. UN وفي شباط/فبراير ٩٩٩١، وقﱠعت اليونيسيف ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وسلطات الجبل اﻷسود مذكرة تفاهم بشأن توفير التعليم لجميع اﻷطفال المشردين الذين هم في سن الالتحاق بالمدرسة الابتدائية.
    Les objectifs de l'après-2015 devraient aboutir à l'éducation de tous les enfants, quelle que soit leur situation économique. UN وينبغي أن تشمل الأهداف الإنمائية لفترة ما بعد عام 2015 توفير الفرص لكفالة التعليم لجميع الأطفال، بصرف النظر عن وضعهم المالي.
    Le Comité recommande à l'État partie d'étendre la portée de la loi relative à l'éducation pour garantir le droit à l'éducation de tous les enfants cambodgiens qui n'ont pas le khmer pour langue maternelle. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن توسع نطاق قانون التعليم لضمان الحق في التعليم لجميع الأطفال الكمبوديين ممن ليست لغة الخمير لغتهم الأولى.
    Le Comité recommande à l'État partie d'étendre la portée de la loi relative à l'éducation pour garantir le droit à l'éducation de tous les enfants cambodgiens qui n'ont pas le khmer pour langue maternelle. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتوسيع نطاق قانون التعليم لضمان الحق في التعليم لجميع الأطفال الكمبوديين ممن ليست لغة الخمير لغتهم الأولى.
    Toutefois, à cause du taux de mortalité élevé chez les adultes en âge de procréer et de l'aggravation de la pauvreté, ces familles élargies ne parviennent plus à subvenir à leurs besoins et à garantir l'éducation de tous les orphelins dans le besoin. UN غير أن الأسر الموسعة تعاني الضيق الآن بسبب تزايد الاحتياجات الناجمة عن ارتفاع معدل وفيات البالغين الذين هم في سن الإنجاب وعن الفقر المدقع، فتعجز بذلك عن تأمين التعليم لجميع اليتامى المعوزين.
    L'introduction de l'instruction primaire gratuite montre assez la détermination du gouvernement à assurer l'éducation de tous les enfants kenyans et à lever l'obstacle des coûts. UN ويشكل اتخاذ مبادرة التعليم الابتدائي المجاني دليلاً قوياً على التزام الحكومة بتوفير التعليم لجميع الأطفال الكينيين وإزالة عائق التكلفة.
    Elle a pour mission de promouvoir et d'exécuter des activités dans les domaines de la conservation de l'eau et des sols, de la biodiversité, de l'élevage sur des terres privées ou publiques, des activités agricoles, de la conservation de l'énergie, des pratiques sanitaires et de l'hygiène, de l'approvisionnement en eau salubre et de l'éducation de tous les citoyens. UN وتتمثل رسالتها في تشجيع وتنفيذ أنشطة في مجالات حفظ المياه، وحفظ التربة، والتنوع الزراعي، وتربية الحيوان في الأراضي الخاصة والأراضي الحكومية، والأنشطة الزراعية، وأنشطة توفير الطاقة، والصحة، وممارسات النظافة، ومياه الشرب المأمونة، وتوفير التعليم لجميع المواطنين.
    9. La sensibilisation devrait faire partie de l'éducation de tous les enfants et figurer parmi les éléments de la formation des maîtres et de la formation de tous les professionnels de la santé. UN ٩ - ينبغي أن يكون رفع مستوى الوعي جزءا من تعليم جميع اﻷطفال، وعنصرا من عناصر دورات تدريب المدرسين وتدريب جميع الفنيين العاملين في هذا الميدان.
    9. La sensibilisation devrait faire partie de l'éducation de tous les enfants et figurer parmi les éléments de la formation des maîtres et de la formation de tous les professionnels de la santé. UN ٩ - ينبغي أن يكون رفع مستوى الوعي جزءا من تعليم جميع اﻷطفال، وعنصرا من عناصر دورات تدريب المدرسين وتدريب جميع الفنيين العاملين في هذا الميدان.
    9. La sensibilisation devrait faire partie de l'éducation de tous les enfants et devrait être un élément de la formation des maîtres et de la formation de tous les professionnels de la santé. UN ٩ - ينبغي أن يكون رفع مستوى الوعي جزءا من تعليم جميع اﻷطفال، وعنصرا من عناصر دورات تدريب المدرسين وتدريب جميع الفنيين العاملين في هذا الميدان.
    390. La proposition de loi sur l'obligation scolaire de 2008, axée sur l'éducation de tous les enfants et, tout particulièrement, des filles, a été déposée à l'Assemblée nationale. UN 390- وقد تم تقديم مشروع قانون الالتحاق الإلزامي بالتعليم لعام 2008 في الجمعية الوطنية، وهو يركز على تعليم جميع الأطفال، مع الإشارة تحديداً إلى تعليم البنات.
    L'Afghanistan a également insisté sur l'importance de l'égalité des sexes et de l'accès à l'éducation de tous les enfants, dans des conditions d'égalité, principes qui sont inscrits dans son système juridique. UN وشددت أفغانستان أيضاً على أهمية المساواة بين الجنسين، وتكافؤ فرص التعليم بالنسبة لجميع الأطفال، المكرسين في نظامها القانوني.
    Le Comité invite instamment la Région administrative spéciale de Hong Kong à modifier sa législation de sorte que soit prévu le droit à l'éducation de tous les enfants d'âge scolaire placés sous sa juridiction, y compris les enfants de migrants qui ne peuvent légalement rester sur son territoire. UN 230- وتحث اللجنة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة على تعديل تشريعاتها بحيث تنص على الحق في التعليم بالنسبة لجميع الأطفال في سن التعليم في المناطق الخاضعة لولايتها القضائية، بمن فيهم أطفال المهاجرين الذين لا يتمتعون بمشروعية الإقامة في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة.
    Si mon fils voit dans la technologie de l'information la voie à suivre, il est clair que c'est la façon de communiquer; il s'agit d'un moyen important d'améliorer l'éducation de tous les membres de notre société, et elle leur permet de participer à ce qui se passe dans le monde. UN ورغم أن ابني يرى تكنولوجيا المعلومات على أنها " الطريق الذي يتعين السير فيه " ، فإنها وسيلة هامة لزيادة تعليم كل شعبنا، وهي تمكنهم من المشاركة فيما يحدث الآن في العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد