Mesures visant à promouvoir l'égalité d'accès aux services médicaux | UN | التدابير الرامية إلى تحسين المساواة في الحصول على الرعاية الصحية |
La Constitution garantit toujours l'égalité d'accès à toutes les possibilités et à tous les avantages offerts, mais sur la base du bien-fondé des demandes. | UN | ما زال الدستور يضمن المساواة في الحصول على الفرص والاستحقاقات على أساس الجدارة. |
Ces mesures devraient notamment garantir à tous les détenus l'égalité d'accès à chacun des services susmentionnés quelles que soient leurs ressources personnelles, conformément au principe de non-discrimination; | UN | وينبغي أن تتضمن هذه التدابير كفالة تكافؤ فرص الحصول على كل الخدمات المذكورة أعلاه لجميع المحتجزين بصرف النظر عن مواردهم الشخصية، وفقاً لمبدأ عدم التمييز؛ |
ii) En assurant l'égalité d'accès aux médias; | UN | ' 2` كفالة المساواة في الوصول إلى وسائط الإعلام؛ |
Il entend toutefois que certains sujets, tel celui de l'égalité d'accès à la justice, devront toujours être évoqués dans le rapport. | UN | ويرى مع ذلك أن هناك مواضيع معينة، مثل موضوع تكافؤ فرص الوصول إلى القضاء، يجب الإشارة إليها دائماً في التقرير. |
Ainsi, si la loi garantit généralement l'égalité d'accès à l'éducation, les filles sont souvent moins nombreuses à fréquenter l'école que les garçons du même âge. | UN | فمثلا حين يكفل القانون بوجه عام المساواة في فرص الحصول على التعليم، كثيرا ما يكون عدد الفتيات الملتحقات بالمدارس أقل من عدد الصبيان من نفس العمر. |
Les Îles Salomon en avaient fait une priorité dans leur programme de travail relatif à l'éducation, l'idée étant d'assurer l'égalité d'accès à l'éducation pour tous. | UN | وقد وضعت جزر سليمان ذلك كأولوية من أولويات برنامج عملها التربوي من أجل تحقيق المساواة في الحصول على التعليم. |
Article 10. Assurer aux femmes l'égalité d'accès à l'éducation | UN | المادة 10: ضمان المساواة في الحصول على التعليم للنساء |
Le Code de la santé garantit l'égalité d'accès aux soins de santé et aux services de santé, à l'information, y compris la santé de la famille et la planification familiale; | UN | يضمن قانون الصحة المساواة في الحصول على الرعاية الصحية والخدمات الصحية والمعلومات، بما في ذلك صحة الأسرة وتنظيم الأسرة؛ |
Mesures stratégiques destinées à assurer l'égalité d'accès à la terre et la garantie des titres. | UN | واتخاذ تدابير استراتيجية ترمي إلى تحقيق المساواة في الحصول على الأراضي وضمان الحيازة. |
Elle exige l'égalité d'accès aux informations qui touchent aux soins de santé. | UN | ونصت على تكافؤ فرص الحصول على المعلومات في مجال الرعاية الصحية. |
Le Code du travail a été abondamment amendé en vue de promouvoir l'égalité d'accès des femmes à l'emploi, ainsi que des conditions de travail sures, le partage des responsabilités familiales et la protection de la maternité. | UN | وعدلت قوانين العمل على نطاق واسع لتعزيز تكافؤ فرص الحصول على عمل وشروط العمل الآمنة والمسؤولية المشتركة عن الأسرة وحماية الأمومة. |
Encadré 1. Initiatives visant à assurer l'égalité d'accès aux marchés, | UN | المربع 1 - خطـط تحسين مستوى المساواة في الوصول إلـى الأسـواق |
Les articles 70 et 71 de la Constitution garantissent, entre autres, l'égalité d'accès à tous les postes d'encadrement pour tous les citoyens. | UN | والمادتان 70 و 71 من الدستور تضمنان من بين أمور أخرى، المساواة في الوصول إلى جميع المناصب القيادية لجميع المواطنين. |
Elle a rappelé que le Programme d'action de Durban invitait les gouvernements à mettre en œuvre des politiques volontaristes pour assurer l'égalité d'accès à l'éducation. | UN | وذكّرت بأن برنامج عمل ديربان يحث الحكومات على تنفيذ سياسات العمل الإيجابي لتأمين تكافؤ فرص الوصول إلى التعليم. |
L'article 74 garantit le droit d'apprendre et l'égalité d'accès aux bénéfices de la culture, de la science et de la technique, sans discrimination aucune. | UN | وتضمن المادة ٤٧ الحق في التعلم وفي المساواة في فرص الحصول على فوائد الثقافة اﻹنسانية والعلوم والتكنولوجيا دون تمييز . |
l'égalité d'accès des personnes déplacées et des réfugiés aux services publics et la participation, sur un pied d'égalité, aux affaires publiques; | UN | ' 12` المساواة في حصول النازحين واللاجئين على الخدمات العامة والحق المتساوي في المشاركة في الشؤون العامة؛ |
Initiatives prises pour assurer l'égalité d'accès des femmes aux services de soins de santé | UN | الجهود الرامية إلى كفالة المساواة في وصول المرأة إلى خدمات الرعاية الصحية |
L'AIEA dispose de tous les outils requis pour permettre l'égalité d'accès de tous les pays intéressés aux avantages de l'énergie nucléaire. | UN | وتتوفر لدى الوكالة جميع الأدوات اللازمة لإتاحة إمكانية الوصول المتكافئ إلى مزايا الطاقة النووية لكل البلدان المهتمة. |
Assurer l'égalité d'accès aux services. | UN | ضمان المساواة في إمكانية الحصول على الخدمات. |
Objectif stratégique no 4: Promotion et protection des droits des personnes handicapées et garantie de l'égalité d'accès | UN | الهدف الاستراتيجي الرابع: تعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وحمايتها وضمان المساواة في إمكانية الوصول |
Les femmes jouissent donc du droit légitime à l'égalité d'accès et de chances en matière d'éducation. | UN | وتحقيقاً لذلك، تتمتع المرأة الأريترية بالحق الشرعي في إمكانية الوصول المتساوي وتكافؤ الفرص مع الرجل في ميدان التعليم. |
atteint :: Nombre de pays qui ont adopté des principes assurant l'égalité d'accès des femmes aux avoirs productifs | UN | :: عدد البلدان التي اعتمدت سياسات ترمي إلى ضمان تمتّع المرأة بالمساواة في فرص الحصول على الأصول الإنتاجية |
298. l'égalité d'accès à l'enseignement primaire et secondaire est garantie et cet enseignement est à la fois gratuit et obligatoire. | UN | وتمنح فرص متساوية للحصول على التعليم الابتدائي والثانوي في الجزيرة، والتعليم بجميع أنواعه مجاني وإلزامي. |
l'égalité d'accès aux services de santé et à la justice pour les travailleurs migrants est également une question importante, qui doit faire l'objet d'une action renforcée. | UN | كما أن تكافؤ فرص حصول العمال المهاجرين على الخدمات الصحية والعدالة يُمثل قضية مهمة ينبغي تعزيزها. |
l'égalité d'accès des femmes et des hommes au pouvoir, à la prise de décisions et aux postes de direction est une condition préalable au bon fonctionnement de la démocratie. | UN | يعد تكافؤ فرص وصول كل من الرجل والمرأة إلى السلطة وصنع القرار والقيادة شرطاً حيوياً مسبقاً لسير الديمقراطية بشكل سليم. |