L'Estonie a accueilli avec satisfaction le Programme national pour l'égalité réelle et les programmes de promotion de l'emploi des femmes. | UN | ورحبت بالبرنامج الوطني لتحقيق المساواة الفعلية وبالبرامج المصممة من أجل النهوض بعمالة المرأة. |
Expliquer quel organe de l'État est actuellement chargé de veiller à ce que l'État partie respecte l'obligation qui lui incombe d'éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et de réaliser l'égalité réelle entre les femmes et les hommes. | UN | ويرجى على وجه الخصوص الإشارة إلى الإدارة الحكومية المخولة حالياً متابعة تنفيذ التزام الدولة الطرف بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وتحقيق المساواة الفعلية بين النساء والرجال. |
L'objectif du Catalogue actuel demeure le même, à savoir identifier le budget que consacrera chaque institution publique à l'instauration de l'égalité réelle entre les femmes et les hommes. | UN | ولا يزال الدليل يحتفظ بنفس الهدف، أي تسليط الضوء على الميزانية الحالية التي ستخصصها كل مؤسسة عامة، لتحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل. |
● Promouvoir la pleine participation des femmes au développement du pays et l'égalité réelle entre hommes et femmes; | UN | :: تعزيز المشاركة الكاملة من المرأة في تنمية البلد، وتحقيق المساواة الحقيقية بين الرجل والمرأة؛ |
Cette situation est reconnue par l'Union européenne qui a publié une règle favorisant l'égalité réelle des hommes et des femmes. | UN | ولا يزال هذا الوضع مقبولاً في الاتحاد الأوروبي الذي نشر قانوناً لتعزيز المساواة الحقيقية بين الجنسين. |
En outre, il encourage l'État à renforcer l'application de mesures spéciales de caractère provisoire afin d'accélérer l'établissement de l'égalité réelle entre hommes et femmes. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على أن تعزز تنفيذ تدابير خاصة مؤقتة للتعجيل بتحقيق المساواة الموضوعية بين المرأة والرجل. |
Ces mesures s'inscrivent en fait dans une stratégie nécessaire pour accélérer l'avènement de l'égalité réelle entre l'homme et la femme. | UN | وهذا في الحقيقة يُعتبر جزءاً من استراتيجيه ضرورية للتعجيل بتحقيق المساواة الجوهرية بين المرأة والرجل. |
En vue d'être en conformité avec les normes internationales en matière de droits de l'homme, l'égalité réelle devrait être une composante essentielle de tous les cadres de développement afin de garantir aux femmes l'égalité des chances et l'égalité de résultats. | UN | ولكي تكون المساواة الفعلية متفقة مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان ينبغي أن تكون عنصرا أساسيا في جميع أطر التنمية بغية كفالة تحقيق المساواة للمرأة في الفرص المتاحة وفي النتائج. |
Il prévoit aussi que la loi punit toute forme de discrimination et que l'État adopte des mesures de discrimination positive afin de favoriser l'égalité réelle des détenteurs de droits qui souffrent d'inégalités. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تنص المادة على المعاقبة على جميع أشكال التمييز بموجب القانون، وتتعهد الدولة باتخاذ إجراءات إيجابية لتعزيز المساواة الفعلية بالنسبة لأصحاب الحقوق الذين يعيشون في حالة تتسم بعدم المساواة. |
7. Le Bureau pour l'égalité des chances s'emploie à promouvoir l'égalité réelle entre les hommes et les femmes dans toutes les sphères de la vie. | UN | 7- ويسعى مكتب تكافؤ الفرص جاهداً إلى تحقيق المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة في جميع مجالات الحياة. |
Il s'inquiète tout particulièrement du fait que l'État partie s'intéresse essentiellement à l'égalité de jure plutôt qu'à la réalisation de l'égalité de fait ou à l'égalité réelle entre les femmes et les hommes, comme l'exige la Convention. | UN | ويساور اللجنة القلق بصفة خاصة بشأن التركيز الضيق للدولة الطرف أساسا على المساواة القانونية بدلا من تحقيق المساواة الفعلية أيضا، أو المساواة الموضوعية للمرأة على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية. |
Il s'inquiète tout particulièrement du fait que l'État partie s'intéresse essentiellement à l'égalité de jure plutôt qu'à la réalisation de l'égalité de fait ou à l'égalité réelle entre les femmes et les hommes, comme l'exige la Convention. | UN | ويساور اللجنة القلق بصفة خاصة بشأن التركيز الضيق للدولة الطرف أساسا على المساواة القانونية بدلا من تحقيق المساواة الفعلية أيضا، أو المساواة الموضوعية للمرأة على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية. |
2. Plan national d'action pour l'égalité réelle entre les hommes | UN | المرفق 2 خطة العمل الوطنية لتحقيق المساواة الفعلية بين الجنسين للفترة 2010-2013 111 |
Le Secrétariat général à l'égalité des sexes (GSGE) a élaboré un Plan national d'action pour promouvoir l'égalité réelle des sexes 2010-2013. | UN | وأعدت الأمانة العامة لشؤون المساواة بين الجنسين خطة عمل وطنية لتحقيق المساواة الفعلية بين الجنسين للفترة 2010-2013. |
Elle énonce également le fondement juridique pour l'adoption de mesures spéciales temporaires destinées à assurer l'égalité réelle des personnes se trouvant dans une situation moins favorable, due à telle ou telle circonstance personnelle. | UN | كما يتضمن الأساس القانوني لاتخاذ تدابير خاصة مؤقتة ترمي إلى ضمان المساواة الحقيقية فيما يتعلق بالأشخاص الذين هم في وضع أقل من غيرهم بسبب ظرف شخصي أو أكثر من ظرف. |
Il encourage en outre l'État partie à sensibiliser les hauts fonctionnaires, les magistrats et le public en général à la nature de la discrimination indirecte et au principe de l'égalité réelle énoncé dans la Convention. | UN | وتشجع أيضا الدولة الطرف على إذكاء الوعي فيما يتعلق بطبيعة التمييز غير المباشر ومفهوم المساواة الحقيقية لدى المسؤولين الحكوميين، والجهاز القضائي والجمهور. |
:: Instauration de cadres constitutionnels garantissant l'égalité réelle des femmes et interdisant la violence à leur égard; | UN | :: إنشاء أطر دستورية تضمن المساواة الموضوعية للمرأة وتحظر العنف ضد المرأة |
Celui-ci doit par conséquent garantir l'égalité réelle en fonction des résultats. | UN | وبالتالي يجب على النظم التعليمية أن تنص على المساواة الموضوعية المرتبطة بالنتائج. |
En vue d'être en conformité avec les normes internationales en matière de droits de l'homme, l'égalité réelle devrait être une composante essentielle de tous les cadres de développement afin de garantir aux femmes à la fois l'égalité des chances et l'égalité des résultats. | UN | وبغية التماشي مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، لا بد أن تكون المساواة الموضوعية عنصرا جوهريا في جميع أطر العمل الإنمائي. وسوف يكفل ذلك للمرأة التكافؤ في الفرصة والمساواة في النتائج. |
Le dispositif technique pour assurer l'égalité aux termes de la Constitution respecte les principes d'égalité et de non-discrimination dont le champ d'interprétation est plus vaste pour réaliser l'égalité réelle requise par la Convention. | UN | وإطار المساواة بموجب الدستور يحترم مبدأي المساواة وعدم التمييز وله مجال تأويل أرحب لتحقيق المساواة الجوهرية التي تتطلبها الاتفاقية. |
Il prie en outre l'Islande de l'informer de l'incidence des mesures prises et des résultats obtenus dans la réalisation concrète de l'égalité réelle des femmes. | UN | وتدعو الدولة الطرف أيضا إلى الإشارة إلى أثر التدابير المتخذة والنتائج المحرزة في تحقيق المساواة الجوهرية بين المرأة والرجل على أرض الواقع. |
Les progrès politiques qui favorisent l'égalité réelle entre hommes et femmes supposent des processus de débat plus vastes, la constitution d'alliances par-delà les clivages politiques et des actions militantes de mouvements féminins autonomes fondés sur les normes universelles en matière d'égalité, de non-discrimination, de droits de l'homme et de démocratie pour tous. | UN | وتتضمن النتائج السياساتية التي تنهض بالمساواة الحقيقية بين الرجل والمرأة عقد نقاشات عامة على نطاق أوسع، وبناء تحالفات عبر الانقسامات السياسية، ونضال الحركات النسائية المستقلة على أساس المعايير العالمية للمساواة وعدم التمييز وحقوق الإنسان والديمقراطية الحاضنة للجميع. |
Il l'invite aussi instamment à sensibiliser la population au fait que des mesures spéciales sont nécessaires pour réaliser l'égalité réelle et que leur mise en œuvre est compatible avec le principe de l'équité. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على إذكاء الوعي بين السكان بضرورة التدابير الخاصة لتحقيق مساواة جوهرية وبأن تنفيذ هذه التدابير يتماشي مع مبدأ الإنصاف. |
Les cadres juridiques et constitutionnels qui garantissent l'égalité des sexes, ainsi que des mesures visant à assurer l'accès des femmes à la justice, sont le fondement sur lequel l'égalité réelle pour les femmes et les filles peut être atteinte. | UN | والأطر الدستورية والقانونية التي تضمن المساواة بين الجنسين، إلى جانب التدابير الرامية إلى كفالة وصول المرأة إلى العدالة، تشكل الأساس الذي يمكن أن يقوم عليه تحقيق مساواة فعلية للنساء والفتيات. |