i) Un groupe de travail poursuivra ses travaux en vue de l'élaboration du cadre conceptuel, et élaborera et proposera une ou plusieurs séries de questions; | UN | ' 1` سيواصل فريق عامل العمل على وضع الإطار المفاهيمي ومجموعة أو مجموعات مقترحة من الأسئلة؛ |
Des progrès ont également été réalisés en ce qui concerne l'élaboration du cadre stratégique doctrinal relatif aux effectifs de police internationale du maintien de la paix. | UN | وتم كذلك إحراز تقدم بشأن وضع الإطار العقائدي الاستراتيجي للشرطة الدولية لحفظ السلام. |
Le Comité des commissaires aux comptes a noté les progrès réalisés au niveau de l'élaboration du cadre logique de la MINUK. | UN | لاحظ مجلس مراجعي الحسابات التحسن الحاصل في عملية إعداد الإطار المنطقي للبعثة. |
l'élaboration du cadre général des connaissances à acquérir par les élèves des jardins d'enfants, fondé sur les normes de développement de l'enfance; | UN | إعداد الإطار العام والنتاجات العامة والخاصة لمنهاج رياض الأطفال بناءً على المعايير النمائية للطفولة؛ |
Ce point de vue avait été pris en considération pour l'élaboration du cadre, mais pas de la manière dont l'envisageait initialement le Gouvernement. | UN | ورغم أن ذلك المنظور قد أخذ في الاعتبار عند إعداد إطار التعاون القطري فإنه لم يكن بالشكل الذي تصورته الحكومة في اﻷصل. |
L'équipe technique gouvernementale qui avait participé en 2008 à l'élaboration du cadre stratégique a été réactivée. | UN | وأعيد تفعيل الفريق الفني الحكومي الذي شارك في صياغة الإطار الاستراتيجي في عام 2008. |
Une autre délégation a demandé des informations sur l'état d'avancement de l'élaboration du cadre de financement pluriannuel. | UN | وطلب وفد آخر إطلاعه على مستجدات التقدم المحرز في مجال وضع الإطار التمويلي المتعدد السنوات. |
La délégation mexicaine accueille également avec satisfaction les progrès enregistrés dans l'élaboration du cadre juridique international pour les droits de l'homme grâce à l'adoption d'un certain nombre d'instruments internationaux. | UN | كما أعربت عن ترحيب وفدها بالتقدم المحرز في وضع الإطار القانوني الدولي لحقوق الإنسان، باعتماد عدد من الصكوك الدولية. |
Les partenaires opérationnels devraient participer à l'élaboration du cadre stratégique pour qu'une approche globale guide les activités de l'organisation. | UN | وتنبغي الاستعانة بالشركاء التنفيذيين في وضع الإطار الاستراتيجي من أجل التوصل إلى نهج شامل في توجيه عمل المنظمة. |
Le dialogue avec des représentants de pays les moins avancés (PMA) a aussi permis de dégager de nombreuses idées dont il a été tenu compte dans l'élaboration du cadre. | UN | كما أن الحوار مع ممثلي أقل البلدان نموا قد أضفى نظرا متعمقا يهتدى به لدى وضع الإطار. |
L'évaluation a noté que le PNUD contribuait activement aux groupes de travail thématiques participant à l'élaboration du cadre. | UN | ولاحظ التقييم أن البرنامج الإنمائي كان مساهما نشطاً في الأفرقة العاملة التجميعية المشاركة في إعداد الإطار. |
Contribution à l'élaboration du cadre juridique pour la gestion des ressources en eau en Palestine. | UN | المساهمة في إعداد الإطار القانوني لإدارة الموارد المائية في فلسطين. |
La Commission sera saisie d'une note du Secrétaire général sur l'élaboration du cadre stratégique pour la période 2016-2017. | UN | سيكون معروضا على اللجنة مذكرة من الأمين العام عن إعداد الإطار الاستراتيجي للفترة 2016-2017 كي تنظر فيها. |
Ce point de vue avait été pris en considération pour l'élaboration du cadre, mais pas de la manière dont l'envisageait initialement le Gouvernement. | UN | ورغم أن ذلك المنظور قد أخذ في الاعتبار عند إعداد إطار التعاون القطري فإنه لم يكن بالشكل الذي تصورته الحكومة في اﻷصل. |
Il participerait à l'élaboration du cadre en vue de sa présentation à l'Assemblée générale, à sa soixante-septième session. | UN | وسيسهم الموظف في إعداد إطار التنقل الشامل الذي سيُقترح على الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين. |
Les années 2009 et 2010 ont vu l'élaboration du cadre de travail, du premier cycle et des modalités du Mécanisme. | UN | وفي الفترة من عام 2009 إلى عام 2010، جرى إعداد إطار العملية المنتظمة، ودورتها الأولى، وطرائقها. |
La participation des organes sectoriels, techniques et régionaux à l'élaboration du cadre stratégique est assurée grâce à une période de préparation appropriée. | UN | تتحقق مشاركة الهيئات القطاعية والفنية والإقليمية في صياغة الإطار الاستراتيجي بواسطة فترة إعداد مناسبة. |
Par exemple, dans l'élaboration du cadre de décision, elle établit l'ordre du jour. | UN | فعلى سبيل المثال، في سياق صياغة إطار السياسة العامة، تقوم بتحديد جدول الأعمال. |
C'est pourquoi nous devons veiller à ce que les femmes âgées soient en mesure de se faire entendre et faciliter leur participation dans l'élaboration du cadre pour l'après-2015. | UN | وذلك هو السبب في أنه يتعين علينا أن نرفع صوت المسنات عاليا، وأن نيسِّر مشاركتهن في وضع إطار ما بعد عام 2015. |
En outre, un vaste exercice de planification a été mis en œuvre dans ces 7 domaines pour servir de base à l'élaboration du cadre stratégique intégré. | UN | وعلاوة على ذلك، تجري عملية مسح واسعة في هذه المجالات السبعة، لتكون نتائجها أساسا لوضع الإطار الاستراتيجي المتكامل. |
Nous avons été tout aussi satisfaits du processus consultatif mené au Burundi pendant l'élaboration du cadre stratégique, ainsi que de la participation active d'un grand nombre de parties prenantes. | UN | وقد سُررنا أيضاً بالعملية الاستشارية في بوروندي أثناء وضع إطار العمل الاستراتيجي، كما سررنا بالمشاركة الفعالة من جانب أصحاب المصلحة. |
l'élaboration du cadre pour la célébration de cette année internationale s'est faite en coopération étroite avec le Programme des Nations Unies pour la jeunesse et l'UNESCO. | UN | وقد تم وضع إطار عمل للاحتفال بالسنة الدولية هذه بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للشباب واليونسكو. |
Dans ce contexte, la MINUAD conduira l'élaboration du cadre stratégique intégré. | UN | وفي هذا السياق، ستتولى العملية المختلطة زمام القيادة في تطوير الإطار الاستراتيجي المتكامل. |
Des progrès ont été enregistrés dans la mise en œuvre, en particulier en ce qui concerne l'élaboration du cadre juridique, la coopération entre la police et le parquet et les services pénitentiaires, mais les questions de l'indépendance de la justice et de l'impunité ont été reportées. | UN | وتحقق تقدم في التنفيذ، ولا سيما فيما يتعلق باستكمال الإطار القانوني، والتعاون بين الشرطة والنيابة العامة، وخدمات السجون، بينما تأخر تنفيذ استقلال القضاء، والتصدي للإفلات من العقاب/المساءلة. |
Nous contribuons depuis peu à l'élaboration du cadre des Nations Unies pour l'assistance aux fins de développement ainsi qu'à celle des stratégies tendant à atténuer la pauvreté en recourant principalement aux moyens dont disposent nos bureaux régionaux. | UN | وقد بدأنا في المساهمة في تطوير إطار مساعدة إنمائية تابع للأمم المتحدة وفي إعداد ورقات استراتيجية للتخفيف من حدة الفقر معتمدين بالدرجة الأولى على القدرات المتاحة لدى مكاتبنا الإقليمية. |
Le développement du dialogue et du partenariat dans l'élaboration du cadre de coopération mettrait davantage en évidence les activités du PNUD en Roumanie. | UN | ومن شأن الحوار والمشاركة المعززين في مجال وضع إطار التعاون القطري أن يؤديا إلى مزيد من الوضوح ﻷنشطة البرنامج اﻹنمائي في رومانيا. |
Une délégation a estimé que l'élaboration du cadre était liée à la question de la nécessité de faire en sorte que les ressources soient plus prévisibles. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن وضع هذا اﻹطار مرتبط بمسألة ضمان قابلية التنبؤ بالموارد بقدر أكبر. |