En Azerbaïdjan, il a été mis en place un groupe d'experts pour assurer l'élaboration du programme d'action national et un plan de travail a été élaboré. | UN | :: أنشئ فريق خبراء في أذربيجان لإعداد برنامج العمل الوطني وتم إعداد خطة العمل. |
À cet égard, nous nous engageons à tenir dûment compte de tous les droits des peuples autochtones dans l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015. | UN | وفي هذا الصدد، نلتزم بإيلاء الاعتبار الواجب لجميع حقوق الشعوب الأصلية في إعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Les partenariats mondiaux sont un facteur important pour l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015. | UN | كما أن الشراكات العالمية هي عامل هام في وضع خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Le secrétariat de la Commission s'efforce de prendre en considération les préoccupations des délégations dans l'élaboration du programme de travail provisoire. | UN | وإن أمانة اللجنة سعت في إعداد برنامج أعمال اللجنة المؤقت الى أن تأخذ الشواغل التي أعربت عنها الوفود في الاعتبار. |
C'est le sort de ces victimes qu'il faut garder à l'esprit lors de l'élaboration du programme d'action pour la troisième décennie. | UN | إن مصير هؤلاء اﻷبرياء هو الذي يجب أن يظل ماثلا في اﻷذهان عند وضع برنامج عمل العقد الثالث. |
Il faudrait dûment tenir compte du caractère multidimensionnel de la pauvreté dans l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015. | UN | وينبغي أن ينعكس الطابع المتعدد الأبعاد للفقر على نحو كاف في صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Participation à l'élaboration du programme national de lutte contre les maladies sexuellement transmissibles (MST) | UN | المشاركة في وضع البرنامج الوطني لمكافحة اﻷمراض المنقولة بالاتصال الجنسي |
La Finlande espère que le même esprit de coopération prévaudra lors de l'élaboration du programme de travail de cette session. | UN | وتأمل فنلندا أن تسود روح التعاون ذاتها في صياغة برنامج العمل لدورة هذا العام. |
L'Australie engage tous les États Membres à s'assurer que la situation des peuples autochtones est bien prise en compte dans l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015. | UN | وهي تدعو كافة الدول الأعضاء إلى ضمان مراعاة الشعوب الأصلية عند إعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
À cet égard, nous nous engageons à tenir dûment compte de tous les droits des peuples autochtones dans l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015. | UN | وفي هذا الصدد، نلتزم بإيلاء الاعتبار الواجب لجميع حقوق الشعوب الأصلية في إعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015 |
Participation à l'élaboration du programme de travail annuel du Ministère des droits de l'homme et supervision de la mise en œuvre du programme de travail de la Direction chargée du suivi des résultats et de la protection des droits. | UN | :: المشاركة في إعداد خطة العمل السنوية لوزارة حقوق الإنسان والإشراف على تنفيذ خطة عمل دائرة رصد الأداء وحماية الحقوق. |
Il serait important de veiller à ce que la redistribution de la richesse à l'intérieur des pays et entre les pays occupe une place centrale dans l'élaboration du programme pour l'après-2015. | UN | ومن المهم كفالة أن تحتل إعادة توزيع الثروة داخل البلدان وفيما بينها مكانة محورية في إعداد خطة ما بعد عام 2015. |
Grâce à cette participation active, le CIEHV a contribué à l'élaboration du programme d'action dans le cadre de la décennie Asie-Pacifique pour les handicapés. | UN | وقد ساعد المجلس، من خلال المشاركة النشطة، في وضع خطة العمل بمناسبة عقد المعوقين ﻷسيا والمحيط الهاديء. |
5. Engage à accorder toute l'attention voulue à la question de l'harmonie avec la nature dans le cadre de l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015; | UN | 5 - تشجع إيلاء الاهتمام المناسب لمسألة الانسجام مع الطبيعة عند وضع خطة التنمية لما بعد عام 2015؛ |
l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015 donne une occasion supplémentaire de réfléchir aux compétences et aux enseignements issus de décennies de programmes de réinsertion. | UN | 64 - ويتيح وضع خطة التنمية لما بعد عام 2015 فرصة إضافية للتفكير في الخبرات والدروس المستخلصة من عقود من برامج إعادة الإدماج. |
Elle a apporté une contribution essentielle à l'élaboration du programme d'enseignement bilingue interculturel pour les autochtones de cette région. | UN | وقد أسهمت بدور أساسي في إعداد برنامج التعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات للشعوب الأصلية في هذه المنطقة. |
Au Liban, le PNUD a financé un important travail de recherche qui a abouti à l'élaboration du programme de réorganisation de l'Administration. | UN | وفي لبنان قام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بتمويل أعمال واسعة تؤدي الى إعداد برنامج لﻹصلاح اﻹداري. |
Les réponses de toutes les parties prenantes ont été prises en considération lors de l'élaboration du programme d'action présenté à cette session. | UN | وأُخذت أيضاً الأجوبة المقدمة من جميع أصحاب المصلحة في الحسبان عند وضع برنامج العمل المقدم للدورة. |
l'élaboration du programme pour l'élimination de la servitude et du travail forcé est achevée et il s'agit désormais de trouver les ressources nécessaires à sa mise en œuvre rapide. | UN | لقد اكتملت عملية وضع برنامج القضاء على الرق والسخرة ويبقى الآن إيجاد الموارد اللازمة لتنفيذه بسرعة. |
Celles-ci ont également participé activement à l'élaboration du programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique. | UN | كما كان لتلك الجماعات دور فاعل في صياغة خطة التنمية الزراعية الشاملة للبلدان الأفريقية. |
Sept bureaux de pays ont fait état de la participation de pays membres (et notamment de donateurs potentiels) à l'élaboration du programme de pays. | UN | وأفادت سبعة مكاتب قطرية بأن بلدانا أعضاء شاركت، بما فيها مانحون، في وضع البرنامج القطري. |
En ce qui concerne les mesures visant à s'adapter aux changements climatiques, la Zambie vient d'achever l'élaboration du programme national d'action pour l'adaptation aux changements climatiques. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير الرامية إلى التكيف مع تغير المناخ، انتهت زامبيا من فورها من صياغة برنامج عملها الوطني للتكيف. |
l'élaboration du programme décennal de renforcement des capacités n'a guère avancé en raison de la participation réticente de l'Union africaine. | UN | واتسم التقدم في إعداد البرنامج العشري لبناء القدرات بالبطء بسبب عزوف الاتحاد الأفريقي عن المشاركة |
Asie : Appui au Kirghizistan pour préparer l'élaboration du programme national d'action. | UN | آسيا: تقديم الدعم لقيرغيزستان في اﻷنشطة التحضيرية المتصلة بوضع برنامج العمل الوطني؛ |
22. Recommande vivement qu'une place de choix soit réservée à la promotion et à la protection des droits et du bien-être de l'enfant dans l'élaboration du programme de développement pour l'après2015 ; | UN | 22 - توصي بشدة بتجسيد تعزيز وحماية حقوق الأطفال ورفاههم تجسيدا وافيا عند صوغ خطة التنمية لما بعد عام 2015؛ |
Depuis l'élaboration du programme, des augmentations importantes de ressources ont permis de développer les services fournis aux enfants et aux familles. | UN | وكانت هناك زيادات كبيرة متاحة في الموارد منذ أن تم وضع الخطة ، وهي زيادة عززت من الخدمات المقدمة إلى الأطفال وأسرهم. |
L'Administrateur a l'intention de rendre compte à une date ultérieure au Conseil d'administration de la répartition précise des postes et des progrès réalisés dans l'élaboration du programme. | UN | ويتقرح مدير البرنامج أن يقدم الى مجلس اﻹدارة تقريرا في تاريخ لاحق عن التوزيع المحدد للوظائف والتقدم المحرز في تطوير البرنامج. |
Les principales fonctions concernant le rôle que pourrait jouer le Groupe dans la supervision de l'élaboration du programme de travail initial se présentent comme suit : | UN | وتتضمن المهام الرئيسية المتصلة بالدور المحتمل للفريق في الإشراف على مواصلة التحضير لبرنامج العمل الأوَّلي ما يلي: |
Elle estime en effet qu'il faut indiquer clairement quels organismes contribueront à l'élaboration du programme de promotion et de défense des droits de l'homme. | UN | وذكرت أنها ترى أنه يجب بالفعل أن تحدد بوضوح الهيئات التي ستسهم في صياغة البرنامج المعني بتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها. |
Visite de la mission de l'UNITAR pour l'élaboration du programme national de renforcement des capacités (Haïti) | UN | ٤-١١ آذار/مارس بورت-أو-برانس زيارة لبعثة معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث لوضع برنامج بناء القدرات الوطنية في هايتي |