ويكيبيديا

    "l'énergie et des produits" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الطاقة والسلع
        
    • الطاقة والمنتجات
        
    • للطاقة والسلع
        
    On mentionnera notamment la disponibilité de l'énergie et des produits de base et leur renchérissement. UN ومن بين هذه العناصر، على سبيل المثال لا الحصر، توافر الطاقة والسلع الأساسية وارتفاع أسعارها.
    La flambée des prix de l'énergie et des produits de base a alimenté l'inflation mondiale. UN كما غذى الارتفاع الحاد المفاجئ في أسعار الطاقة والسلع الأساسية عواملَ التضخم العالمي.
    L'instabilité des marchés de l'énergie et des produits primaires, les pénuries de denrées alimentaires à l'échelle planétaire et la raréfaction de l'eau ont, tout dernièrement, été éclipsées par une crise financière et économique dont les effets récessifs continuent de se faire sentir dans de nombreuses parties du monde. UN فعدم الاستقرار في أسواق الطاقة والسلع الأساسية، وحالات النقص العالمي في الأغذية، وشح المياه هي أمور قد حجبتها أزمة مالية واقتصادية ما زال يجري الإحساس بتأثيراتها الانكماشية في كثير من أنحاء العالم.
    Le marché de l'énergie et des produits ne prend pas non plus en compte les effets externes. UN كذلك فإن أسواق الطاقة والمنتجات لا تراعي أي اعتبارات خارجية.
    Dans la plupart des projections par secteur, il a été procédé à une analyse de sensibilité aux hypothèses principales (cours mondiaux de l'énergie et des produits d'exportation et sécheresses répétées) et les niveaux d'incertitude ont été clairement décrits. UN وبالنسة لمعظم اﻹسقاطات القطاعية، أجري تحليل حساسية للافتراضات الرئيسية، مثل اﻷسعار العالمية للطاقة والسلع التصديرية وتكرار الجفاف وحدوث مستويات عدم اليقين بوضوح.
    La hausse des prix de l'énergie et des produits de base avait entraîné une augmentation des coûts de transport et des autres facteurs de production de biens et de services, et avait modifié les termes de l'échange des pays. UN وقد أفضى ارتفاع أسعار الطاقة والسلع الأساسية إلى زيادة تكاليف النقل وغير ذلك من تكاليف المُدخلات في إنتاج السلع والخدمات، كما أفضى إلى تغيير معدلات التبادل التجاري للبلدان.
    La crise financière et la faiblesse du dollar ont entraîné un ralentissement de la demande mondiale alors que la crise alimentaire et le niveau élevé des prix de l'énergie et des produits de base ont eu un impact sérieux sur l'offre et la pauvreté dans le monde. UN وقد أدت الأزمات المالية وضعف الدولار إلى تجميد الطلب العالمي، في حين أثرت أزمة الأغذية وارتفاع أسعار الطاقة والسلع الأساسية بصورة خطيرة على الطلب والفقر العالميين.
    13. L'industrie des biocarburants a aussi créé un nouveau lien entre les marchés et les prix de l'énergie et des produits agricoles. UN 13- كما أدت صناعة الوقود الأحيائي إلى نشوء صلة جديدة بين أسواق وأسعار الطاقة والسلع الزراعية.
    Les perspectives pour 2004 semblent indiquer toutefois que les taux de croissance actuels ont peu de chance de se maintenir, toutes les économies étant probablement appelées à connaître un certain ralentissement au cours des mois à venir, avec le fléchissement des cours de l'énergie et des produits de base. UN بيد أنه تشير التوقعات بالنسبة لعام 2004 إلى أنه من المستبعد أن تظل معدلات النمو الحالية كما هي مع توقع بعض الركود في جميع الاقتصادات خلال الأشهر المقبلة إذا انخفضت أسعار الطاقة والسلع الأساسية.
    Aux États-Unis, ce taux est de 4 % en raison de l'augmentation des prix de l'énergie et des produits alimentaires, mais il devrait à terme baisser parallèlement à la réduction de la demande. UN وتبلغ نسبة التضخم في الولايات المتحدة 4 في المائة بسبب ارتفاع أسعار الطاقة والسلع الغذائية، لكن يُتوقع لها أن تتباطأ مع تباطؤ الطلب استنادا إلى توقعات المستقبل.
    La hausse des prix de l'énergie et des produits de base avait entraîné une augmentation des coûts de transport et des autres facteurs de production de biens et de services, et avait modifié les termes de l'échange des pays. UN وقد أفضى ارتفاع أسعار الطاقة والسلع الأساسية إلى زيادة تكاليف النقل وغير ذلك من تكاليف المُدخلات في إنتاج السلع والخدمات، كما أفضى إلى تغيير معدلات التبادل التجاري للبلدان.
    Mais la communauté internationale subit aujourd'hui les graves conséquences de multiples crises et problématiques à la fois mondiales et interdépendantes, y compris insécurité alimentaire accrue, forte instabilité des prix de l'énergie et des produits de base, changements climatiques et crise financière et économique globale. UN ومع ذلك، فإن المجتمع الدولي يواجه الآن تحدياً يتمثل في تأثر التنمية الشديد من الأزمات والتحديات العالمية المتعددة والمترابطة، بما في ذلك زيادة انعدام الأمن الغذائي، وتقلب أسعار الطاقة والسلع الأساسية، وتغير المناخ، والأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    Les multiples crises et problèmes mondiaux interdépendants, comme l'insécurité alimentaire accrue, la volatilité des cours de l'énergie et des produits de base et la crise économique et financière mondiale, ont partiellement annulé les progrès que les pays les moins avancés avaient réalisés au fil des ans en matière de développement. UN وقد أدت الأزمات والتحديات العالمية المتعددة والمترابطة، من قبيل تفاقم انعدام الأمن الغذائي، وتقلب أسعار الطاقة والسلع الأساسية، والأزمة المالية والاقتصادية العالمية، إلى تراجع جزئي في مكاسب التنمية التي أحرزتها أقل البلدان نموا على مر السنين.
    Les multiples crises et problèmes mondiaux interdépendants, comme l'insécurité alimentaire accrue, la volatilité des cours de l'énergie et des produits de base et la crise économique et financière mondiale, ont partiellement annulé les progrès que les pays les moins avancés avaient réalisés au fil des ans en matière de développement. UN وقد أدت الأزمات والتحديات العالمية المتعددة والمترابطة، من قبيل تفاقم انعدام الأمن الغذائي، وتقلب أسعار الطاقة والسلع الأساسية، والأزمة المالية والاقتصادية العالمية، إلى تراجع جزئي في مكاسب التنمية التي أحرزتها أقل البلدان نموا على مر السنين.
    Les multiples crises et problèmes mondiaux interdépendants, comme l'insécurité alimentaire accrue, la volatilité des cours de l'énergie et des produits de base et la crise économique et financière mondiale, ont partiellement annulé les progrès que les pays les moins avancés avaient réalisés au fil des ans en matière de développement. UN وقد أدت الأزمات والتحديات العالمية المتعددة والمترابطة، من قبيل تفاقم انعدام الأمن الغذائي، وتقلب أسعار الطاقة والسلع الأساسية، والأزمة المالية والاقتصادية العالمية، إلى تراجع جزئي في مكاسب التنمية التي أحرزتها أقل البلدان نموا على مر السنين.
    Les perspectives pour 2002 sont généralement positives, mais la probabilité d'une baisse des cours de l'énergie et des produits de base au cas où le redressement économique mondial prévu pour 2002 tarderait ou serait moins net hypothèque le court terme. UN والتوقعات لعام 2002 إيجابية إلى حد بعيد، إلا أن احتمال انخفاض أسعار الطاقة والسلع الأساسية في حال تأخر الانتعاش الاقتصادي العالمي في عام 2002 أو إذا كان أضعف مما هو متوقع حاليا، يشكل أحد عناصر عدم اليقين في المدى القريب.
    La demande mondiale de l'énergie et des produits de base continuant d'augmenter, les pays riches en ressources, dont les secteurs miniers sont bien réglementés et qui jouissent, de manière générale, d'une bonne gouvernance, ont la possibilité de bénéficier d'un accroissement de leurs revenus, d'attirer les investissements et d'assurer la création d'emplois. UN وما زال الطلب العالمي على الطاقة والسلع في ازدياد، وتتوافر للبلدان الغنية بالموارد والحائزة على قطاعات استخراجية منظمة بشكل جيد وتدار إدارة سليمة بوجه عام الفرصة للاستفادة من زيادة الإيرادات والاستثمارات وإيجاد فرص للعمل.
    Elles fournissent du bois, protègent les sols et les eaux, constituent des réserves de carbone, abritent la biodiversité, procurent de l'énergie et des produits forestiers non ligneux, et contribuent à prévenir les catastrophes. UN وتزود الغابات الأخشاب، وتحمي التربة والمياه، وتخزن الكربون، وتحمي التنوع البيولوجي، وتزود منتجات الطاقة والمنتجات الحرجية غير الخشبية، وتساعد على منع وقوع الكوارث.
    Une meilleure gestion de la dette permettrait aux pays africains les plus endettés de faire face à la nouvelle conjoncture mondiale caractérisée par une augmentation des prix des matières premières et, en particulier, par le renchérissement de l'énergie et des produits alimentaires. UN ومن شأن تعزيز إدارة الدين أن يساعد البلدان الأفريقية المثقلة بالديون في مواجهة الحالة العالمية الجديدة التي تتسم بزيادة أسعار المواد الخام ولاسيما ارتفاع أسعار الطاقة والمنتجات الغذائية.
    36. L'inflation des prix à la consommation, longtemps contenue autour de 3 % l'an (2 % en 2004 et 3,5 % en 2006), s'est accentuée ensuite pour atteindre 8,2 % en 2007 puis 9,2 % en 2008 sous l'effet principalement du renchérissement de l'énergie et des produits alimentaires. UN 36- وارتفعت بعد ذلك نسبة التضخم في أسعار السلع الاستهلاكية التي ظلت في حدود 3 في المائة سنوياً (2 في المائة في عام 2004 و3.5 في المائة في عام 2006) ارتفاعاً كبيراً فبلغت 8.2 في المائة في عام 2007 ثم 9.2 في المائة في عام 2008، وذلك بصفة خاصة تحت تأثير ارتفاع أسعار الطاقة والمنتجات الغذائية.
    Il convient également de noter l'ouverture de l'économie, caractérisée par l'interdépendance du marché intérieur et du marché international de l'énergie et des produits industriels. UN ومن الجدير بالملاحظة أيضا الانفتاح الذي يتسم به الاقتصاد الذي يربط ما بين اﻷسواق المحلية والدولية للطاقة والسلع الصناعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد