ويكيبيديا

    "l'époux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الزوج
        
    • زوج
        
    • للزوج
        
    • أحد الزوجين
        
    • والزوج
        
    • أن زوجها
        
    • لزوجها
        
    • لأحد الزوجين
        
    • وللزوج
        
    • ولأحد الزوجين
        
    • المحتاج
        
    • بزوج
        
    • بالزوج
        
    • زوجاً
        
    Lorsque, dans un couple hétérosexuel, la femme donne naissance à un enfant, l'époux est supposé être le père. UN ففي إطار الزواج بين شخصين من الجنسين، عندما تلد المرأة طفلاً يُعتبر الزوج هو أب المولود.
    Il n'y a pas eu de modification concernant l'autorisation de l'époux pour pouvoir procéder à cette opération. UN ولم يحدث أي تغيير فيما يتعلق بضرورة حصول المرأة المتزوجة على إذن الزوج قبل إجراء مثل هذه العملية.
    Souvent, les contributions non pécuniaires de la femme permettent à l'époux de s'assurer un revenu et d'augmenter les avoirs. UN وهذه اﻹسهامات ذات الطابع غير المالي التي تقدمها الزوجة، كثيرا ما تمكﱢن الزوج من كسب الدخل ومن زيادة اﻷصول المالية.
    Si l'époux d'une femme relevant des électeurs individuels prend un titre de matai il doit s'enregistrer sur la liste électoral des matais. UN فإذا حصل زوج امرأة مدرجة على قائمة الانتخابات الفردية على لقب رئيس أسرة فإنه يتعين عليه أن يسجل في قائمة رؤساء الأسر.
    Ces droits peuvent être annulés par l'époux(se) survivant(e) pour certaines raisons, telles que la séparation, l'exhérédation ou l'indignité. UN ويجوز للزوج الباقي على قيد الحياة إلغاء هذه الحقوق كنتيجة لحالات معينة مثل الانفصال أو الحرمان أو عدم الاستحقاق.
    Souvent, les contributions non pécuniaires de la femme permettent à l'époux de s'assurer un revenu et d'augmenter les avoirs. UN وهذه اﻹسهامات ذات الطابع غير المالي التي تقدمها الزوجة، كثيرا ما تمكﱢن الزوج من كسب الدخل ومن زيادة اﻷصول المالية.
    En cas d’échec, il décide du montant de la pension à verser par l’époux en fonction de son revenu. UN وفي حالة فشل التوفيق، يقرر القاضي مبلغ النفقة التي يتعين دفعها على أساس دخل الزوج.
    Souvent, les contributions non pécuniaires de la femme permettent à l'époux de s'assurer un revenu et d'augmenter les avoirs. UN وهذه اﻹسهامات ذات الطابع غير المالي التي تقدمها الزوجة، كثيرا ما تمكﱢن الزوج من كسب الدخل ومن زيادة اﻷصول المالية.
    Souvent, les contributions non pécuniaires de la femme permettent à l'époux de s'assurer un revenu et d'augmenter les avoirs. UN وهذه الإسهامات ذات الطابع غير المالي التي تقدمها الزوجة، كثيرا ما تمكّن الزوج من كسب الدخل ومن زيادة الأصول المالية.
    Dans la pratique, à défaut d'accord, l'époux tend à imposer sa décision. UN ومن الناحية العملية، وفي حالة عدم وجود اتفاق، يتجه الزوج إلى فرض قراره.
    Le CPF reconnaît les mêmes droits aux époux vivant sous le régime de la polygamie, chaque épouse formant un ménage avec l'époux. UN ويعترف قانون الأفراد والأسرة بالحقوق ذاتها للزوجين اللذين يعيشان بموجب نظام تعدد الزوجات، وكل زوجة تشكل بيتاً من الزوج.
    Une épouse est passible de poursuites judiciaires pour simple adultère alors que l'époux doit être coupable de concubinage. UN ويمكن اعتبار المرأة عرضة جنائياً لمجرد الزنا، في حين أن الزوج يحتاج إلى ارتكاب التسري بالمحظيات.
    Souvent, les contributions non pécuniaires de la femme permettent à l'époux de s'assurer un revenu et d'augmenter les avoirs. UN وهذه الإسهامات ذات الطابع غير المالي التي تقدمها الزوجة، كثيرا ما تمكّن الزوج من كسب الدخل ومن زيادة الأصول المالية.
    Souvent, les contributions non pécuniaires de la femme permettent à l'époux de s'assurer un revenu et d'augmenter les avoirs. UN وهذه الإسهامات ذات الطابع غير المالي التي تقدمها الزوجة، كثيرا ما تمكّن الزوج من كسب الدخل ومن زيادة الأصول المالية.
    Souvent, les contributions non pécuniaires de la femme permettent à l'époux de s'assurer un revenu et d'augmenter les avoirs. UN وهذه الإسهامات ذات الطابع غير المالي التي تقدمها الزوجة، كثيراً ما تمكّن الزوج من كسب الدخل ومن زيادة الأصول المالية.
    Seules 8 pour cent des femmes sont propriétaires, alors que l'immatriculation des titres au nom exclusif de l'époux est illégale. UN ولدى ثمانية في المائة فقط من النساء ممتلكات، رغم أن تسجيل أي سند ملكية باسم الزوج فقط غير قانوني.
    Le consentement de l'époux n'était pas nécessaire pour conclure un contrat. UN وموافقة الزوج ليست ضرورية لابرام العقود.
    l'époux de la requérante, qui travaillait comme journaliste, avait été harcelé et menacé par des éléments criminels jusqu'en 2000. UN أما زوج صاحبة الشكوى الذي عمل صحفياً فقد تعرض للمضايقات والتهديدات من قِبل عناصر إجرامية حتى عام 2000.
    Je voulais que tu sois roi, pas l'époux d'une reine ! Open Subtitles لقد بذلت جهودي لتصبح ملكا ليس لتصبح زوج الملكة
    Dans certaines sociétés, on estime que l'époux est parfaitement en droit de sanctionner sa femme et que nul ne doit intervenir dans les affaires conjugales. UN وفي بعض المجتمعات، يعتقد أن للزوج مطلق الحق في تأديب زوجته وأنه لا ينبغي التدخل في الشؤون الزوجية.
    L'article 37 stipule que les personnes apparentées à un même individu ont le même degré de parenté avec l'époux ou l'épouse de l'intéressé; UN كما نصت المادة 37 على أن أقارب أحد الزوجين يعتبرون في نفس القرابة والدرجة بالنسبة للزوج الآخر.
    l'époux est maître de la poursuite et a la possibilité de retirer sa plainte dès qu'il le désire. UN والزوج هو صاحب الأمر، فيما يتصل بالمقاضاة، ومن الممكن له أن يسحب شكواه في أي وقت يشاء.
    Le Comité note également que l'époux de la requérante continue de se cacher, que les tortures dont elle a été victime sont récentes et ont été certifiées par des médecins et que la requérante continue d'être recherchée par la police au Bangladesh. UN كما تلاحظ اللجنة أن زوجها لا يزال مختبئاً، وأنها تعرضت منذ عهد قريب لعمليات تعذيب جرى توثيقها من الناحية الطبية، وأن الشرطة في بنغلاديش لا تزال بصدد البحث عنها.
    Nous rappelons également l'Alliance civile qui soutient le système des quotas en faveur des femmes lors des élections, ainsi que l'alliance qui a porté le projet de loi accordant la nationalité libanaise à l'époux et aux enfants des femmes libanaises. UN ونذكر أيضاً التحالف المدني الداعم للكوتا النسائية في الانتخابات، وكذلك التحالف الذي حمل مشروع قانون منح المرأة اللبنانية الجنسية لزوجها وأطفالها.
    En cas de désaccord, chaque époux peut demander une assistance juridique et le juge cherchant un règlement à l'amiable après avoir entendu l'époux et les enfants au-dessus de 14 ans résidant avec les parents. UN وفي حالة وقوع أي خلاف يمكن لأحد الزوجين طلب المساعدة القانونية، ويسعى القاضي إلى تحقيق تسوية سلمية بعد سماع رأي الزوج الطالب للمساعدة ورأي أي من الأطفال الذين تعدوا 14 عاما المقيمين مع الزوجين.
    l'époux a un droit prioritaire sur ses parents et ses autres ascendants qui peuvent obtenir d'être entretenu par l'autre époux comme la loi le prévoit explicitement. UN وللزوج حق يسبق حق الوالدين أو السلف الآخرين الذين قد يستحقون الحصول على إعالة من الزوج الآخر وخاصة في الأمثلة المنصوص عليها في القانون.
    l'époux ou l'épouse peut demander une pension alimentaire de l'autre. UN ولأحد الزوجين أن يطالب الآخر بالنفقة.
    l'époux qui ne peut pas travailler et qui a besoin d'un soutien a le droit de recevoir une assistance de l'autre époux, même si le mariage a été dissous, s'il (si elle) est devenu(e) handicapé(e) avant la dissolution du mariage ou pendant l'année qui a suivi. UN ويحق لأحد الزوجين غير القادر على العمل والمحتاج إلى المساعدة أن يحصل عليها من الطرف الآخر حتى وإن حُل الزواج، وذلك إذا ما أصيب الطرف المحتاج إلى المساندة بعجز قبل حلِّ الزواج أو خلال السنة التي تلت حلّه.
    L'impudence des autorités japonaises ressort clairement de ce qui suit : bien que la partie japonaise ait rencontré l'époux de Megumi Yokota en personne, elle a dit avoir des doutes sur son identité. UN ويتبين مدى صفاقة اليابان من الحقيقة التالية: فبالرغم من أن الجانب الياباني التقى شخصيا بزوج ميغومي يوكوتا، فإنهم يقولون إن لديهم شكوكا في أن الرجل هو في الحقيقة زوجها.
    Cette dernière disposition est une garantie importante de protection des droits de l'époux qui a autorisé son partenaire à gérer leurs biens communs conjoints. UN وهذا الحكم الأخير ضمانة هامة لحماية الحقوق فيما يتعلق بالزوج الذي أذن للزوج الآخر بإدارة الأصول التي تعتبر ملكية مشتركة للزوجين.
    On obtient le même effet en étendant le droit à congé et allocations à un père qui n'est pas l'époux de la mère mais qui cohabite de fait avec elle. Ce que l'on veut, c'est le bien-être de l'enfant et il importe peu que cet enfant soit né d'un couple marié ou non. UN ويتحقق الأثر نفسه عن طريق الحكم الذي يقضي بتمديد الحق في الحصول على الإجازة والتمتع بالاستحقاقات ليشمل الأب الذي ليس زوجاً ولكنه معايش للأم بحكم الأمر الواقع في نفس الأسرة المعيشية.وموضوع الرعاية هو الطفل ولا يهم إذا كان مولوداً لقرينين متزوجين أو لقرينين يعيشان معاً بحكم الأمر الواقع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد