Leur démarginalisation contribuerait donc de façon importante à l'éradication de la pauvreté. | UN | لذلك، فإن تمكين المرأة يشكل خطوة مهمة باتجاه القضاء على الفقر. |
La question de l'éradication de la pauvreté sous toutes ses formes est donc un préalable indéniable pour la paix et la sécurité. | UN | إن القضاء على الفقر في جميع أشكاله هو إذن شرط مسبق أساسي للسلم واﻷمن. |
En fait, le principal objectif du développement rural est l'éradication de la pauvreté, de la faim et de la malnutrition. | UN | وبالفعل فإن الهدف اﻷساسي للتنمية الريفية هو القضاء على الفقر والجوع وسوء التغذية. |
Comme le reste du présent rapport le montre, l'intégration sociale et l'éradication de la pauvreté sont étroitement liées à cet aspect de l'autonomisation, qui renforce la capacité de participation des populations. | UN | وحسب ما سيتبين من باقي هذا التقرير، يتصل هذا الجانب من التمكين للناس اتصالا وثيقا بالإدماج الاجتماعي والقضاء على الفقر. |
l'éradication de la pauvreté figurera en bonne place dans cette entreprise collective. | UN | وينبغي أن يحتل استئصال الفقر مكان الصدارة في هذا المشروع الجماعي. |
Par conséquent, le renforcement de la qualité des familles est une approche intrinsèque et hautement proactive de l'éradication de la pauvreté. | UN | ومن ثم فإن تعزيز نوعية الأسر يمثل نهجا حقيقيا يتسم بروح المبادرة فيما يتعلق بالقضاء على الفقر. |
En règle générale, l'éradication de la pauvreté exige l'intervention du secteur public. | UN | وعموما يتطلب القضاء على الفقر استجابة عامة. |
l'éradication de la pauvreté est indissociable de l'intégration sociale, du plein emploi et d'un travail décent pour tous. | UN | وأضافت أن القضاء على الفقر يرتبط ارتباطاً لا ينفصم بالتكامل الاجتماعي، والعمالة الكاملة، وتوفير العمل اللائق للجميع. |
Le Brésil a félicité l'Algérie pour la priorité accordée à l'éradication de la pauvreté. | UN | وأثنت البرازيل على منح الجزائر الأولوية لمسألة القضاء على الفقر. |
l'éradication de la pauvreté ne peut se faire que lorsque chaque acteur de la société y contribue. | UN | ولا يمكن القضاء على الفقر إلا إذا قام كل فرد بدوره في المجتمع. |
l'éradication de la pauvreté n'est possible qu'au moyen d'efforts collectifs globaux. | UN | لا يمكن القضاء على الفقر إلا عن طريق بذل جهود جماعية شاملة. |
L'organisation assure la promotion de l'égalité des sexes au niveau mondial et appelle à l'éradication de la pauvreté extrême et de la faim dans le monde. | UN | تشجع المنظمة المساواة الشاملة بين الجنسين وتدعو إلى القضاء على الفقر المدقع والجوع على الصعيد العالمي. |
l'éradication de la pauvreté conduira à des progrès en matière de santé en faisant baisser la mortalité maternelle et infantile, surtout liée au paludisme et aux maladies infantiles, qui sont en augmentation en raison du chômage et du dénuement. | UN | وسيؤدي القضاء على الفقر إلى تحسين الصحة من خلال خفض معدل وفيات الرضّع والوفيات النفاسية، ولا سيما تلك الناجمة من الملاريا وأمراض الطفولة، التي لا تزال في تصاعد مستمر نتيجة للبطالة والفقر. |
On ne saurait négliger le rôle des technologies de l'information et de la communication dans le contexte de la lutte contre l'éradication de la pauvreté. | UN | ولا يمكن المبالغة في تقدير قيمة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في معالجة قضية القضاء على الفقر. |
Elles ont encouragé la communauté internationale à renforcer son assistance et son soutien aux Îles Salomon, notamment sur les plans de l'éradication de la pauvreté et de l'éducation. | UN | وحثت المجتمع الدولي على زيادة مساعداته ودعمه لجزر سليمان، خصوصاً في مجالي التعليم والقضاء على الفقر. |
L'accès à un travail décent est un droit fondamental de la personne qui favorise le développement et l'éradication de la pauvreté. | UN | فالحصول على عمل لائق هو حق أساسي من حقوق الإنسان من شأنه تعزيز التنمية والقضاء على الفقر. |
Le Pérou considère qu'il existe un lien entre les stratégies de lutte contre des fléaux tels que le changement climatique, par exemple, et l'éradication de la pauvreté. | UN | وتؤمن بيرو بأن هناك علاقة بين الاستراتيجيات للحد من الويلات مثل تغير المناخ، على سبيل المثال، والقضاء على الفقر. |
Certaines toutefois ont estimé qu'on pourrait cibler davantage le programme et que l'éradication de la pauvreté et la participation communautaire au développement devraient être considérées comme prioritaires. | UN | بيد أن بعضها رأى أنه في اﻹمكان زيادة التركيز في البرنامج وأن مجالي استئصال الفقر واشتراك القواعد الشعبية في التنمية ينبغي اعتبارهما من أولويات البرنامج. |
Il procède selon une approche participative de l'éradication de la pauvreté par ancrage communautaire. | UN | وهذا البرنامج يسير على أساس نهج مجتمعي يستند إلى المشاركة فيما يتعلق بالقضاء على الفقر. |
Une des questions préoccupantes vitales exigeant des efforts internationaux concertés est celle de l'éradication de la pauvreté. | UN | إن استئصال شأفة الفقر هو من المجالات الحيوية التي تثير الاهتمام وتتطلب جهودا دولية متضافرة. |
La Slovaquie est prête à entreprendre des travaux d'organisation en vue de l'Année internationale pour l'éradication de la pauvreté, — 1996. | UN | وسلوفاكيا على استعـــداد للاشتراك في اﻷعمال التحضيرية للسنة الدولية للقضاء على الفقر في ١٩٩٦. |
L'accès à l'eau potable et à l'assainissement est une condition préalable de l'éradication de la pauvreté. | UN | الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي شرط مسبق لاستئصال الفقر. |
La Suisse poursuivra son engagement en faveur de l'éradication de la pauvreté et en faveur de la sécurité humaine. | UN | وستواصل سويسرا التزامها باستئصال الفقر وتعزيز الأمن الإنساني. |
Le Myanmar souhaitait s'inspirer des meilleures pratiques de l'Inde concernant l'éradication de la pauvreté et le développement rural. | UN | وأعربت ميانمار عن تطلعها إلى التعلم من ممارسات الهند الفضلى في اجتثاث الفقر وفي التنمية الريفية. |
C'est déjà en soi une raison suffisante pour que l'éradication de la pauvreté soit traitée sur un plan d'urgence. | UN | وهذا السبب في حد ذاته كاف للتعجيل باستئصال شأفة الفقر. |
L'Agenda pour le développement doit avoir pour objectif fondamental l'amélioration du bien-être de l'homme, l'éradication de la pauvreté, de la maladie et de l'ignorance, ainsi que la création d'emplois productifs pour tous. | UN | والهــدف اﻷساسي لخطة التنمية ينبغي أن يكون تحسين رفاه البشرية واستئصال الفقر والمرض والجهل وإيجاد عمل منتج للجميع. |
l'éradication de la pauvreté doit nécessairement passer par des politiques prenant expressément en compte la situation des personnes vivant dans la pauvreté au moyen d'un cadre général et cohérent englobant tous les domaines d'intervention des pouvoirs publics et de l'action politique. | UN | فالقضاء على الفقر يتطلب سياسات تعالج بشكل محدد حالة من يعيشون في الفقر من خلال إطار شامل ومتسق يغطي جميع مجالات السياسة العامة والعمل السياسي. |
La corruption générait des injustices et constituait un obstacle à la réalisation des droits de l'homme, du développement et des objectifs du Millénaire pour le développement tels que l'éradication de la pauvreté et de la faim ou l'accès aux services de base. | UN | ويفضي الفساد إلى الظلم، ويشكل عقبة أمام إعمال حقوق الإنسان والتنمية وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، كالقضاء على الفقر والجوع وتقديم الخدمات الأساسية. |
Continuer à encourager le développement socioéconomique et l'éradication de la pauvreté. | UN | مواصلة تشجيع التنمية الاجتماعية والاقتصادية واجتثاث الفقر. |
Forte de l'expérience de son pays, elle considérait que le progrès économique, et notamment l'augmentation du revenu par habitant, était la clef de l'éradication de la pauvreté. | UN | ورأى هذا الوفد، استناداً إلى تجربته الوطنية، أن التنمية الاقتصادية، بما في ذلك زيادة دخل الفرد، هي السبيل الأساسي للخلاص من الفقر. |