Nous avons dû rappeler également que 5 % de notre population se composaient d'habitants de Montserrat déplacés par l'éruption volcanique. | UN | كما تعين علينا أن نوضح أن ٥ في المائة من سكان بلدنا هم أبناء مونتسيرات الذين شردهم الانفجار البركاني. |
Notant que la Puissance administrante et le gouvernement du territoire continuent d'agir pour remédier aux conséquences de l'éruption volcanique, | UN | وإذ تلاحظ الجهود التي تواصل الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم بذلها لمواجهة الآثار الناجمة عن الانفجار البركاني، |
Les aérosols naturellement présents dans l'atmosphère y ont été projetés par l'éruption des volcans ou le vent des déserts. | UN | ويحدث الهباء الجوي بصورة طبيعية في الغلاف الجوي، أي من ثوران البراكين أو من تطييره من سطح الصحارى. |
l'éruption en 1995 du volcan Mont Soufrière a créé accidentellement un parc naturel sous-marin sur 21 kilomètres de littoral. | UN | فقد أوجد ثوران بركان سوفريير هيلز متنزها طبيعيا نشأ بطريق الصدفة تحت الماء على امتداد خط ساحلي يبلغ طوله 13 ميلا. |
Capitale : Plymouth, abandonnée en 1997 à la suite de l'éruption volcanique. | UN | العاصمة: بليموث، وقد هُجِرَت في أعقاب ثورة البركان عام 1997. |
Malgré l'éruption volcanique de cette année et la reconstruction de l'ensemble du complexe de l'Organisation, ils ont apporté une aide exceptionnelle à nos travaux. | UN | وبغض النظر عن الانفجار البركاني الذي وقع هذا العام وإعادة بناء مجمع الأمم المتحدة، لقد قدموا مساعدات جليلة لعملنا. |
Notant que la Puissance administrante et le gouvernement du territoire continuent d'agir pour remédier aux conséquences de l'éruption volcanique, | UN | وإذ تلاحظ الجهود التي تواصل الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم بذلها لمواجهة الآثار الناجمة عن الانفجار البركاني، |
Notant que la Puissance administrante et le gouvernement du territoire continuent d'agir pour remédier aux conséquences de l'éruption volcanique, | UN | وإذ تلاحظ الجهود التي تواصل الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم بذلها لمواجهة الآثار الناجمة عن الانفجار البركاني، |
Notant que la Puissance administrante continue d'agir pour remédier aux conséquences de l'éruption volcanique, | UN | وإذ تلاحظ الجهود المستمرة التي تبذلها الدولة القائمة بالإدارة لمواجهة الآثار الناجمة عن الانفجار البركاني، |
Notant que la Puissance administrante continue d'agir pour remédier aux conséquences de l'éruption volcanique, | UN | وإذ تلاحظ الجهود المستمرة التي تبذلها الدولة القائمة بالإدارة لمواجهة الآثار الناجمة عن الانفجار البركاني، |
Depuis l'éruption du volcan de la Soufrière, l'île est considérée comme une seule circonscription électorale. | UN | ومنذ ثوران بركان مونتسوفرير، أصبحت الجزيرة بكاملها تعتبر دائرة انتخابية واحدة. |
Depuis l'éruption du volcan de la Soufrière, l'île est considérée comme une seule circonscription électorale. | UN | ومنذ ثوران بركان مونتسوفرير، أصبحت الجزيرة بكاملها تعتبر دائرة انتخابية واحدة. |
VII. SITUATION AYANT SUIVI l'éruption DE LA SOUFRIÈRE 18 - 28 4 | UN | سابعا - الحالة في مونتسيرات في أعقاب ثوران بركان سوفريير هيلز |
L'un des principaux objectifs du Gouvernement est de rétablir le taux d'accès à la propriété au niveau d'avant l'éruption. | UN | ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية للحكومة في إعادة مستوى الملكية العقارية إلى ما كانت عليه قبل ثورة البركان. |
L'un des principaux objectifs du Gouvernement est de rétablir le taux d'accès à la propriété au niveau d'avant l'éruption. | UN | فأحد الأهداف الرئيسية للحكومة هو إعادة مستوى الملكية العقارية إلى ما كانت عليه قبل ثورة البركان. |
Capitale : Plymouth, abandonnée en 1997 à la suite de l'éruption volcanique. | UN | العاصمة: بليموث، وقد هُجِرَت في أعقاب ثورة البركان عام 1997. |
21. l'éruption volcanique a eu de profondes répercussions sur les structures sociales et les systèmes traditionnels de solidarité du territoire. | UN | 21 - كان للأزمة البركانية أثر عميق على الهياكل الاجتماعية ونظم الدعم التقليدية في الإقليم. |
Au cours de la période couverte par le rapport, il a coopéré avec le Department for International Development en vue de reloger les habitants délogés par l'éruption. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت الحكومة، بالتعاون مع وزارة التنمية الدولية بالمملكة المتحدة، الجهود الرامية إلى توفير مأوى للسكان الذين تعرضوا للتشريد من جراء الثوران البركاني. |
Depuis l'éruption de février 2010, le volcan connaît une accalmie. | UN | وظل البركان خامداً منذ ثورانه في شباط/فبراير 2010. |
Après l'éruption de violences, le 27 novembre, dans la région de Sool, il a souligné la nécessité de régler les différends politiques et de concilier les pressions concurrentes s'exerçant sur les ressources au moyen du dialogue. | UN | وبعد اندلاع العنف في منطقة سول في 27 تشرين الثاني/نوفمبر، أكد الممثل الخاص على أن الخلافات السياسية والمطالب المتنافسة ينبغي أن تُسوى عن طريق الحوار. |
Oû devrons-nous être pour l'éruption de demain? | Open Subtitles | أين نحن يجب ان نكون مع الشعلة الضوئية غداً ؟ |
Je viens de récupérer un nouvel anti-histaminique à la pharmacie. Ca pourrait aider pour l'éruption. | Open Subtitles | لقد جئت ببعض مضادات الهيستامين من المحل اعتقد أنهم سيساعدونك في الطفح الجلدي |
Il note que deux nouvelles écoles primaires et un nouvel hôpital ont été construits, mais il regrette que les programmes et les services destinés aux enfants n'aient pas encore été pleinement rétablis depuis l'éruption volcanique. | UN | وتلاحظ اللجنة بناء مدرستين ابتدائيتين ومستشفى جديد، وتشعر بالقلق في نفس الوقت لعدم العودة إلى تنفيذ البرامج والخدمات من أجل الأطفال منذ انفجار البركان. |
l'éruption de crises d'origine ethnique, religieuse ou autre persiste, tandis que celle de Bosnie-Herzégovine perdure au mépris du droit international et au mépris du Conseil de sécurité. | UN | إن اندلاع اﻷزمات ذات اﻷساس العرقي أو الديني أو خلاف ذلك يتواصل، في حين يستمر الصراع في البوسنة والهرسك متحديا القانون الدولي ومجلس اﻷمن. |
La finesse des cendres issues de l'éruption prolongée du volcan a conduit la communauté scientifique à s'interroger sur les risques qu'elles pourraient présenter pour la santé. VI. Aide au développement apportée par le Royaume-Uni | UN | 44 - وفي الفترة التي تلت الثوران الأخير، أثار الرماد البركاني الدقيق الحجم الذي نشأ عن الثوران البركاني الطويل الأمد، قضية الآثار الصحية التي قد يُحدثها والتي كانت محل نقاش الوسط العلمي(). |
Je suis désolé, l'éruption solaire a fait des interférences. | Open Subtitles | المعذرة, التوهج الشمسي سبب بعض المشاكل في الأرسال. |
La plupart des circonscriptions de l'île n'étant pas habitables par suite de l'éruption du volcan Montsoufrière, neuf membres non rattachés à une circonscription électorale seront élus au scrutin à deux tours. | UN | ولأن معظم الدوائر الانتخابية على الجزيرة غير صالحة للسكنى في الوقت الحاضر، جراء انفجار بركان مونتسوفريير، سينتخب تسعة أعضاء في جولتين من الانتخابات ليمثل كل منهم دائرة انتخابية بكاملها. |
350. Le Comité a chargé ses expertsconseils en génie pétrolier de procéder à une analyse indépendante des pertes de pétrole résultant de l'éruption des puits, en concentrant leur attention sur les puits les plus productifs situés dans les principaux gisements. | UN | 350- وطلب الفريق إلى مستشاريه المختصين في هندسة البترول أن يجروا تحليلاً مستقلاً لفقد النفط الناجم عن تفجرات الآبار، مع التركيز على الآبار الأغزر في المكامن الأكبر. |