ويكيبيديا

    "l'état actuel de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحالة الراهنة
        
    • الوضع الراهن
        
    • الوضع الحالي
        
    • للحالة الراهنة
        
    • بالحالة الراهنة
        
    • والحالة الراهنة
        
    • المرحلة الراهنة من
        
    • للوضع الحالي
        
    • للوضع الراهن
        
    • ووضعه الحالي
        
    Les pays industrialisés sont particulièrement responsables de l'état actuel de notre atmosphère. UN إن البلدان الصناعية تتحمل مسؤولية خاصة عن الحالة الراهنة لمناخ كوكبنا.
    Le tableau 1 montre l'état actuel de la production statistique dans la région dans plusieurs domaines fondamentaux. UN ويبيّن الجدول 1 الحالة الراهنة لإنتاج الإحصاءات في المنطقة في ستة مجالات أساسية. لجدول 1
    Il est essentiel, en l'état actuel de la situation, de s'employer à prévenir le chaos et à aider à créer une société civile. UN ولا بد في الحالة الراهنة من بذل مجهودات تحول دون الفوضى وتساعد على إقامة مجتمع مدني.
    Donner des informations sur l'état actuel de la législation interne concernant l'application de la Convention. UN يرجى تقديم معلومات عن الوضع الراهن للتشريع المحلي المتعلق بتنفيذ الاتفاقية.
    Évaluation de l'état actuel de la désertification à l'échelon national UN :: تقييم الوضع الحالي للتصحر على المستوى الوطني
    État donné l'état actuel de la criminalité, l'effectif de cette section a été progressivement augmenté et se chiffre actuellement à 30 personnes. UN ونظرا للحالة الراهنة للإجرام فقد زيد عدد أفراد هذا القسم تدريجيا، ويبلغ عددهم الآن 30 شخصا.
    Les États ont compris que pour tenter de régler les problèmes, il était d'abord nécessaire de collecter et d'analyser des informations relatives à l'état actuel de la mer. UN وأدركت الدول أنه يلزمها، في محاولة التصدي لهذه المسائل، أن تجمع وتحلل المعلومات المتعلقة بالحالة الراهنة للمحيطات.
    l'état actuel de l'accord n'est pas clair. UN والحالة الراهنة لاتفاق التعاقد غير واضحة.
    i) Évaluera et analysera l'état actuel de la sécurité alimentaire et de la nutrition et ses causes profondes; UN ' 1` تقييم وتحليل الحالة الراهنة للأمن الغذائي والتغذية وأسبابه الكامنة.
    À cet égard, le MERCOSUR et les États associés jugent préoccupant l'état actuel de la mise en œuvre de la Convention sur les armes biologiques. UN وفي هذا السياق، تعرب السوق المشتركة والدول المنتسبة عن قلقها إزاء الحالة الراهنة لاتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    Ce rapport indique les directions stratégiques à suivre, et le rôle du Gouvernement à cet égard, pour remédier à l'état actuel de la santé maternelle en Papouasie-Nouvelle-Guinée. UN ويرسم هذا التقرير طريق المضي قدما نحو وضع توجيهات استراتيجية ونهج شامل للحكومة بأكملها لمعالجة الحالة الراهنة لصحة الأم في بابوا غينيا الجديدة.
    Les problèmes qui se posent en l'état actuel de la coopération en matière de fusions sont les suivants: UN وتتمثل بواعث القلق بشأن الحالة الراهنة للتعاون في مجال مراقبة عمليات الاندماج في ما يلي:
    Nous considérons l'état actuel de notre pays plus comme un défi que comme une sinistre prison de nos espoirs. UN ونعتبر أن الحالة الراهنة لدولتنا تمثل تحديا أكثر من كونها سجناً كئيباً لآمالنا.
    Un intervenant a suggéré de mener une enquête approfondie sur l'état actuel de l'application des dispositions de la Convention relatives au recouvrement d'avoirs. UN واقترح أحد الممثلين إجراء دراسة شاملة عن الحالة الراهنة لتنفيذ أحكام الاتفاقية المتعلقة باسترداد الموجودات.
    Rapport sur l'état actuel de la mine et sur les premières mesures adoptées au Kirghizstan UN تقرير عن الوضع الراهن للمنجم والإجراءات الأولية في قيرغيزستان
    C'est pourquoi certains d'entre eux peuvent concourir à expliquer l'état actuel de l'adoption des traités internationaux de droit commercial. UN ومن ثمّ، قد يتضافر عدد من العوامل المختلفة على تفسير الوضع الراهن لاعتماد معاهدات القانون التجاري الدولي.
    Il nous faut donc examiner la question des zones protégées en haute mer en nous fondant sur l'état actuel de nos connaissances. UN وينبغي أن ينظر إلى المناطق المحمية البحرية في أعالي البحار على أساس الوضع الحالي للمعارف.
    :: Quel est l'état actuel de l'alphabétisation dans le pays? UN :: ما هو الوضع الحالي لمحو الأمية في البلد؟
    Le rapport évalue ensuite l'état actuel de la protection. UN ثم ينتقل التقرير إلى تقييم للحالة الراهنة للحماية.
    La Commission a demandé au Gouvernement de l'informer de l'état actuel de cette résolution qui interdisait l'accès des femmes à certaines occupations. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة إبلاغها بالحالة الراهنة لهذا القرار الذي يحظر ممارسة المرأة لبعض المهن.
    Dans l'état actuel de la mondialisation économique, l'Afrique reste le continent le moins intégré et le plus marginalisé économiquement. UN والحالة الراهنة للعولمة الاقتصادية تشير إلى أن أفريقيا تظل القارة اﻷقل تكاملا واﻷشد تهميشا على الصعيد الاقتصادي.
    Si une telle définition peut être critiquée comme étant tautologique, il ne semble pas y avoir d'autre solution en l'état actuel de l'ordre juridique international. UN وأضاف أن هذا التعريف يمكن انتقاده بأنه تكرار لنفس المعنى، ولكنه تعريف لا يبدو أن له بديلا في المرحلة الراهنة من تطور النظام القانوني الدولي.
    4. Les deux parties ont présenté des exposés techniques sur leur évaluation de l'état actuel de la comptabilité des ogives spéciales. UN ٤ - وقدم الجانبان إيضاحات فنية بشأن تقييم كل منهما للوضع الحالي لﻹبلاغ عن الرؤوس الحربية الصاروخية الخاصة.
    l'état actuel de l'accès à l'eau salubre, aux installations sanitaires et aux services de santé est analysé ci-après : UN وفيما يلي تحليل للوضع الراهن المتعلق بالوصول إلى الماء الآمن، وخدمات الإصحاح والصحة:
    Le contenu et l'état actuel de chacun d'entre eux seront signalés dans les différents articles, selon le sujet abordé. UN وسوف يُناقَش محتوى كل منها ووضعه الحالي في القسم المقابل للمادة ذات الصلة من الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد