ويكيبيديا

    "l'état adoptant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدولة المشترعة
        
    • للدولة المشترعة
        
    • للدولة المشرعة
        
    • للدولة التي تشترع
        
    • الهيئة المشترعة
        
    • للدولة التي تسن
        
    • تُحدِّدُ الدولةُ المشترعة
        
    • الدول المشترعة على
        
    Ces exigences doivent être prévues dans la législation de l'État adoptant concernant l'authentification des documents de ce type. UN وتلك المقتضيات يتعيّن النصّ عليها في قوانين الدولة المشترعة فيما يخصّ التصديق القانوني على الوثائق من النوع المعني.
    l'État adoptant devra donc peutêtre harmoniser les dispositions de l'article avec les dispositions pertinentes de ses autres lois applicables. UN ولذا فلعلّ الدولة المشترعة تحتاج إلى مناسقة أحكام المادة مع الأحكام ذات الصلة من قوانينها الأخرى الواجبة التطبيق.
    Il a en outre été proposé que le commentaire comporte des dispositions préservant les conventions utilisées dans l'État adoptant pour la formation des noms. UN كما اقتُرح أن تُدرج في التعليق عبارة تنص على مراعاة أعراف التسمية في الدولة المشترعة.
    l'État adoptant peut être soumis à des accords ou obligations internationaux en matière de passation des marchés. UN وقد تكون الدولة المشترعة خاضعة لاتفاقات أو التزامات دولية تتصل بالاشتراء.
    En outre, les indications correspondantes laissaient à l'État adoptant une grande latitude pour appliquer les dispositions proprement dites. UN بالإضافة إلى ذلك، فإنَّ التوجيهات الداعمة تتيح للدولة المشترعة صلاحيات واسعة لتنفيذ الأحكام بنفسها.
    l'État adoptant souhaitera peut-être envisager d'apporter des modifications à l'article pour faire en sorte qu'ils le soient. UN ولعلّ الدولة المشترعة تودّ النظر في إدخال تعديلات على المادة لضمان شمولها لتلك النصوص.
    l'État adoptant peut juger bon de souligner les avantages de la publication de telles informations à des fins de planification stratégique et opérationnelle. UN وقد ترى الدولة المشترعة أنَّ من المناسب إبراز منافع نشر تلك المعلومات لأغراض التخطيط الاستراتيجي والعملياتي.
    Ces circonstances peuvent évoluer dans le temps et influer sur la politique de l'État adoptant en la matière. UN وقد تتغيّر هذه الظروف بمرور الوقت فتؤثّر على سياسات الدولة المشترعة فيما يتعلق بفرض الرسوم.
    Cette mesure est importante pour permettre au public de contrôler les pratiques des entités adjudicatrices de l'État adoptant. UN وهذا التدبير مهم للتمكين من رقابة الجمهور على ممارسات الجهات المشترية في الدولة المشترعة.
    Par exemple, la divulgation des informations figurant dans le procès-verbal aux organes de surveillance peut être imposée par la loi applicable de l'État adoptant. UN وعلى سبيل المثال، قد يقضي القانون المعمول به في الدولة المشترعة بإفشاء المعلومات الواردة في السجل للجهات الرقابية.
    l'État adoptant peut exiger qu'au moins deux personnes autorisées procèdent par une action simultanée à l'ouverture des offres. UN وقد تقتضي الدولة المشترعة أن يتولى اثنان على الأقل من الأشخاص المأذون لهم مهمة فتح العطاءات بإجراءات متزامنة.
    La disposition s'applique qu'une procédure d'insolvabilité soit ou non en cours dans l'État adoptant. UN وينطبق الحكم سواء أكان هناك إجراء إعسار قيد النظر في الدولة المشترعة أو لم يكن.
    Par conséquent, on a estimé qu'en faisant référence dans la variante A à d'autres lois de l'État adoptant, on risquait de priver le projet de disposition type de son utilité. UN ولذلك، ارتئي أن الإشارة، في البديل ألف، إلى قوانين الدولة المشترعة الأخرى يمكن أن تجرد مشروع الحكم النموذجي من فائدته.
    l'État adoptant serait ainsi libre de préciser lui-même les modalités applicables. UN ومن ثم تترك الدولة المشترعة لكي تقرر الطرق اللازمة بدقة.
    Il a été considéré que la disposition type devrait traiter uniquement de la coordination au sein de l'État adoptant et ne devrait pas tenter d'établir un régime transnational. UN واعتُبر أنه ينبغي أن لا يتناول الحكم النموذجي إلا التنسيق داخل الدولة المشترعة وأن لا يحاول اقامة نظام عبر الحدود.
    La forme et l'efficacité juridique d'une telle déclaration seraient régies par la loi de l'État adoptant. UN ويخضع شكل ذلك البيان وفعاليته القانونية لقانون الدولة المشترعة.
    Une autre proposition, encore, tendait à limiter les mesures à celles auxquelles pouvait recourir l'administrateur de l'insolvabilité dans l'État adoptant. UN وطالب اقتراح آخر بقصر الانتصاف على ما هو متاح لمدير الإعسار في الدولة المشترعة.
    Il a également été convenu qu'une note devrait être ajoutée pour indiquer que l'article 43 présentait un exemple de règle pour fournir un élément de réflexion à l'État adoptant. UN واتُّفق أيضاً على إضافة ملحوظة تبيِّن أنَّ المادة 43 تقدِّم مثالاً على قاعدة لكي تنظر فيها الدولة المشترعة.
    Cette question est laissée à l'État adoptant, qui décide en tenant compte des circonstances locales. UN فهذه المسألة متروكة للدولة المشترعة لكي تبت فيها، آخذة الظروف المحلية في الحسبان.
    Certaines de ces normes peuvent être obligatoires pour l'État adoptant s'il est partie à l'instrument international considéré. UN وبعض هذه المعايير قد يكون مُلزما للدولة المشترعة إذا كانت طرفا في الصك الدولي ذي الصلة.
    b) ... (l'État adoptant la Loi type peut spécifier dans la présente Loi d'autres catégories de marchés à exclure); ou UN )ب( ... )يجوز للدولة المشرعة أن تحدد في هذا القانون أنواعا أخرى من الاشتراء تستبعدها من نطاق تطبيق القانون(.
    Ces règles sont généralement appelées " règles de droit international privé " (ou " règles de conflit de lois " ). Elles déterminent également le champ d'application territorial des règles de droit matériel prévues dans le Guide (autrement dit quand les règles matérielles de l'État adoptant le régime envisagé dans le Guide s'appliquent). UN ويشار إلى هذه القواعد بوجه عام بقواعد القانون الدولي الخاص (أو قواعد تنازع القوانين)، وهي تحدّد أيضا النطاق الإقليمي للقواعد الموضوعية المرتآة في الدليل (أي ما إذا كانت القواعد الموضوعية للدولة التي تشترع النظام المرتأى في الدليل تنطبق ومتى تنطبق).
    " Des contrats de concession peuvent être conclus par les autorités compétentes dans les secteurs suivants: [l'État adoptant indique les secteurs concernés en insérant une liste exhaustive ou indicative]6. UN " يجوز للسلطات المختصة ابرام عقود امتياز في القطاعات التالية [تبين الهيئة المشترعة القطاعات المعنية عن طريق قائمة شاملة أو ارشادية].(6)
    Une autre proposition encore consistait à prévoir que l'État adoptant la Loi type stipulerait dans son droit interne les catégories de services auxquelles sa législation s'appliquerait. UN ومع ذلك طرح اقتراح آخر يدعو إلى إدراج حكم يترك المجال للدولة التي تسن القانون لكي تنص في القانون على فئات الخدمات التي سيغطيها قانونها.
    b) Par inscription d'un avis relatif à la sûreté dans [l'État adoptant précisera le registre général des sûretés concerné]; [ou UN (ب) تسجيل إشعار بشأن ذلك الحق الضماني في [تُحدِّدُ الدولةُ المشترعة سجلَّها العام للحقوق الضمانية]؛ [أو
    Conformément à l'article 3 de la Loi type, qui consacre la prééminence des engagements internationaux de l'État adoptant, celui-ci est encouragé à tenir compte des normes anticorruption internationales applicables au moment de l'adoption de la Loi type. UN وفي ضوء المادة 3 من القانون النموذجي التي تُغَلِّب الالتزامات الدولية التي قطعتها الدول المشترعة على نفسها، تُشجَّع الدول المشترعة على أن تُراعي عند اشتراع القانون النموذجي المعايير الدولية المعمول بها في مجال مكافحة الممارسات الفاسدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد