Il faut aussi que la démocratisation tende à établir un équilibre institutionnel entre l'État et la société civile. | UN | ثالثا: يجب أن تسعى عملية إرساء الديمقراطية إلى تحقيق التوازن المؤسسي فيما بين الدولة والمجتمع المدني. |
l'État et la société doivent identifier, prévenir et sanctionner pénalement et moralement le mercenariat. | UN | ويجب على الدولة والمجتمع ملاحظة الارتزاق ومنعه والمعاقبة عليه وإدانته أخلاقيا. |
La création d'une culture du développement est vitale et essentielle à tout partenariat solide entre l'État et la société. | UN | إن خلق ثقافة تنموية أمر حيوي وضروري من أجل التوصل الى شراكة متينة بين الدولة والمجتمع. |
L'Ouzbékistan continue d'œuvrer à créer une société civile active et à mettre en place un système de partenariats entre l'État et la société. | UN | وتواصل الجمهورية بذل الجهود الرامية للترويج لمجتمع مدني ناشط ولإقامة الشراكات بين الدولة والمجتمع. |
l'État et la société contribuent à faire évoluer les rôles respectifs des hommes et des femmes dans la famille et la société. | UN | وتتعاون الحكومة والمجتمع على إحداث تغيير في الأدوار التقليدية التي يؤديها كل من الرجل والمرأة في المجتمع والأُسرة. |
Ces processus doivent être adaptés au contexte et être ouverts à toutes les parties prenantes, y compris les institutions de l'État et la société civile. | UN | ولابد من أن تكون هذه الجهود محددة السياق وشاملة للجهات صاحبة المصلحة المعنية، بما فيها مؤسسات الدولة والمجتمع المدني. |
l'État et la société colombiens sont déterminés à défendre et à promouvoir les droits de l'homme. | UN | وتلتزم الدولة والمجتمع في كولومبيا بالدفاع عن حقوق الإنسان وتعزيزها. |
L'identification des personnes, au-delà des élections, joue un rôle fondamental dans les relations entre l'État et la société. | UN | ويعد تحديد الهوية، بخلاف الانتخابات، عنصرا أساسيا في العلاقات بين الدولة والمجتمع. |
L'implication dès le départ de la communauté internationale doit mettre l'accent sur le renforcement des capacités afin d'asseoir les relations entre l'État et la société. | UN | ويجب أن تركز المشاركة الدولية المبكرة على تعزيز القدرات اللازمة لبناء العلاقات بين الدولة والمجتمع. |
Au Pérou, le Groupe de travail national sur les écosystèmes de montagne a été créé par le Gouvernement pour servir de dispositif de coordination entre l'État et la société civile. | UN | وفي بيرو، أنشأت الحكومة الفريق العامل الوطني المعني بالنُظم البيئة الجبلية بوصفه آلية تنسيق بين الدولة والمجتمع المدني. |
Diverses instances de l'État et la société civile ont repris le discours sur l'équité entre les sexes dont certains arguments ont été réorientés. | UN | وقد اختارت مختلف هيئات الدولة والمجتمع المدني النقاش في موضوع الإنصاف بين الجنسين وإعادة تفعيل بعض الحجج. |
Vous êtes le lien institutionnel entre l'État et la société civile. | UN | وأنـــتم تمثلون الجسر المؤســسي الذي يــربط بين الدولة والمجتمع المدني. |
l'État et la société assistent les activités de planification de la famille de diverses manières. | UN | وتساعد الدولة والمجتمع بعدة طرق على تنظيم الأسرة. |
Les commissions interinstitutions, qui offrent un lien entre l'État et la société civile, ont été renforcées et un certain nombre d'organismes consultatifs ont été créés. | UN | وعززت اللجان المشتركة بين المؤسسات، التي تشكل صلة وصل بين الدولة والمجتمع المدني، وأنشئ عدد من الهيئات الاستشارية. |
- Du renforcement des mécanismes de dialogue entre l'État et la société civile; | UN | :: تعزيز آليات الحوار بين الدولة والمجتمع المدني؛ |
Le ministère public représente l'État et la société dans le cadre de la loi. | UN | ويمثل مكتب المدعي العام الدولة والمجتمع في إطار القانون. |
:: Conférence sur les questions liées à la réforme du maintien de l'ordre pour les fonctionnaires de l'État et la société civile au Tadjikistan | UN | :: عقد مؤتمر بشأن قضايا إصلاح إنفاذ القانون لموظفي الدولة والمجتمع المدني في طاجيكستان |
C'est la raison pour laquelle on en est venu à reconnaître la nécessité de créer des tribunaux aux affaires familiales, dans le cadre de la responsabilité qu'ont l'État et la société de veiller à résoudre les problèmes qui affectent la famille. | UN | لهذا السبب، خُلص إلى ضرورة إنشاء محاكم الأسرة كوسيلة لأداء واجب الدولة والمجتمع في حل المشاكل التي تؤثر في الأسرة. |
En particulier, le Sommet mondial doit continuer à souligner l'importance du développement durable et centré sur l'individu, la démarginalisation et les nouvelles alliances entre l'État et la société civile. | UN | ولا بد بخاصة من اﻹبقاء على تركيز مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية على التنمية التي محورها اﻹنسان والمستدامة، والتمكين والشراكة الجديدة بين الحكومة والمجتمع المدني. |
Une fois ce droit acquis en Angleterre, elles ont poursuivi leur lutte pour l'égalité des femmes dans l'Église, l'État et la société. | UN | وبعد اكتساب هذا الحق في انكلترا، واصلن العمل من أجل مساواة المرأة في الكنيسة والدولة والمجتمع. |
:: Continuer à favoriser une interaction cohérente et fructueuse entre les organes de l'État et la société civile; | UN | :: مواصلة تعزيز المشاركة المجدية والمنتجة بين الأجهزة الحكومية والمجتمع المدني؛ |
155. Si des progrès ont été faits à certains égards, l'État et la société civile ont encore beaucoup à faire pour assurer la promotion des droits du peuple afroéquatorien. | UN | 155- وعلى الرغم مما أُحرز من تقدمٍ في بعض الجوانب، فإنه لا يزال ينبغي للدولة والمجتمع المدني خوْض شوطٍ مهم نحو تعزيز حقوق سكان الإكوادور المنحدرين من أصل أفريقي. |
Les institutions nationales de défense des droits de l'homme constituent un trait d'union entre l'État et la société civile et elles collaborent avec des organisations représentant des personnes handicapées. | UN | والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان تعمل كجسور بين الدول والمجتمع المدني وتشترك مع منظمات تمثل الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Les conceptions traditionnelles de la sécurité internationale demandent à être repensées à une époque où les forces armées s'avèrent de moins en moins capables de faire face aux nouvelles menaces qui pèsent sur l'État et la société. | UN | إن المفاهيم التقليدية المتعلقة باﻷمن الدولي تحتاج إلى إعادة التفكير فيها نظرا ﻷن القوات العسكرية تعجز أكثر فأكثر عن التصدي للتهديدات الجديدة التي تحيق بالدولة والمجتمع. |
Il regrette toutefois que le plan adopté ne reflète pas pleinement les accords et consensus issus du processus participatif d'élaboration du projet de plan auquel ont contribué les institutions de l'État et la société civile. | UN | غير أنها تبدي أسفها لأن الخطة التي تم اعتمادها لا تتضمن جميع الاتفاقات والتوافقات التي تم التوصل إليها عقب العملية التشاركية لوضع مشروع الخطة والتي شاركت فيها مؤسسات حكومية ومنظمات من المجتمع المدني. |
Les efforts déployés par l'État et la société civile étaient coordonnés de multiples façons et avaient débouché sur l'adoption d'initiatives touchant des questions telles que la violence à l'égard des femmes, et ainsi sur la fourniture d'une assistance aux victimes, la prise de mesures législatives et la condamnation des responsables. | UN | ويجرى تنسيق الجهود التي تبذلها الدولة مع المجتمع المدني بطرق عدة، تمخض عنها اتخاذ إجراءات بشأن قضايا من قبيل العنف ضد المرأة، مما أدى إلى تقديم المساعدة إلى الضحايا واتخاذ مبادرات تشريعية ومعاقبة مرتكبيه. |
Elle doit viser à réaliser un équilibre entre les institutions de l'État et la société civile. | UN | ويتعين أن يسعى إرساء الديمقراطية إلى إقامة توازن بين مؤسسات الدولة ومؤسسات المجتمع المدني. |