ويكيبيديا

    "l'état n'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدولة لا
        
    • الدولة لم
        
    • الدولة غير
        
    • والدولة لا
        
    • إلى تقاعس الحكومة المزعوم عن
        
    • تعزف الدول
        
    • لا تكون الدولة
        
    • لم تكن الدولة
        
    • الدولة ليست
        
    • فالدولة لا
        
    • وليس لدى الدولة
        
    • لم تعد الدولة
        
    • ليست الدولة
        
    • الولاية لم
        
    • الولاية لن
        
    Un régime autonome pouvait être bénéfique, dans la mesure où l'État n'avait pas avantage à gérer directement la sécurité sociale. UN وإن استقلالية النظام أمر جيد، حيث أن الدولة لا تحصل على ميزة ما بإدارة الضمان الاجتماعي على الخطوط اﻷمامية.
    Il a été précisé à cet égard que la responsabilité de l'État n'était engagée que pour des actes commis par des personnes lui étant indiscutablement subordonnées. UN وأبديت في هذا السياق ملاحظة مفادها أن الدولة لا تكون مسؤولة إلا عن اﻷفعال التي ارتكبها أشخاص مرتبطون بها بروابط تبعية لا يمكن انكارها.
    Il est particulièrement préoccupé par le fait que l'État n'a toujours pas élaboré de stratégie de développement rural tenant compte des sexospécificités. UN ويساورها القلق بشكل خاص لأن هذه الدولة لم تقم بعد بتصميم استراتيجية إنمائية ريفية تراعي الفروق بين الجنسين.
    Il semblerait donc d'autant plus mal venu de fixer l'obligation générale d'indemniser quand l'État n'est pas responsable du fait internationalement illicite dont il s'agit. UN ومن ثم يبدو من المشكوك فيه إقامة التزام عام بالتعويض في حالات حيث تكون الدولة غير مسؤولة عن الفعل غير الجائز دولياً.
    Le Gouvernement cubain encourage la liberté d'expression, et l'État n'impose de restrictions que dans l'intérêt de la sécurité nationale. UN فالحكومة تشجع حرية التعبير والدولة لا تفرض قيودا إلا إذا كانت تمليها مصلحة أمن البلد.
    Saint-Kitts-et-Nevis réaffirme que l'État n'exerce de discrimination active dans aucun de ses textes juridiques, politiques, programmes ou administrations. UN وتكرر سانت كيتس ونيفيس التأكيد على أن الدولة لا تمارس التمييز بموجب نظام أساسي أو سياسة أو برنامج أو إدارة.
    Cela dit, la loi assure que le soutien de l'État n'entraîne pas de restrictions à l'autonomie de ces organisations. UN غير أن القانون يؤكد أن دعم الدولة لا يمكن أن يفرض قيوداً على الاستقلال الذاتي لهذه المنظمات.
    La collecte des recettes fiscales demeure en outre défaillante: les agents de l'État n'ont pas les moyens de couvrir tout le territoire et leurs bas salaires les rendent vulnérables à la corruption. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يزال نظام جمع عائدات الضرائب فاشلاً، فأعوان الدولة لا يملكون الوسائل التي تتيح لهم شمول إقليم الدولة بكامله كما أن تدني رواتبهم تجعلهم عرضة للفساد.
    D'une façon générale, l'État n'impose aucune limitation à la formation des religieux, qui est dispensée et administrée par les organisations religieuses. UN وأكد السيد نغوين فان نغوك أن الدولة لا تضع إجمالاً، أي قيود على تدريب الرهبان الذي تضطلع به المنظمات الدينية وتتولى إدارته.
    Il estime que même si lui ou sa famille avait porté plainte, celle-ci serait restée sans résultat, parce que l'État n'aurait pas procédé à une enquête. UN ويرى أنه حتى لو كان قدم هو أو أسرتَه شكوى فإن هذه الشكوى لم تكن لتأتي بنتيجة لأن الدولة لم تكن لتجري تحقيقاً.
    En outre, la plupart des structures de l'État n'ont pas encore le potentiel nécessaire pour fournir les services essentiels à la population. UN يضاف إلى ذلك، أن معظم هياكل الدولة لم تصبح بعد قادرة على تقديم الخدمات الضرورية للسكان.
    l'État n'a ni signé ni ratifié le Pacte international relatif aux droits civils et politiques UN الدولة لم تصدّق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ولم توقع عليه.
    631. Ces progrès ne signifiaient pas que l'État n'était pas conscient des énormes défis qui se posaient encore. UN 631- ولا يعني هذا التقدم أن الدولة غير مدركة للتحديات الكبيرة التي لا تزال موجودة.
    Par ailleurs, l'État n'est pas tenu de formuler un acte de non-reconnaissance pour éviter qu'une situation donnée ne lui soit opposable. UN 46 - ومن جهة أخرى، فإن الدولة غير ملزمة بإصدار عمل عدم اعتراف لكي لا تكون لحالة معينة حجية تجاهها.
    De même, si l'État n'était pas lié par l'obligation internationale en question, seule l'organisation internationale serait tenue responsable. UN وبالمثل، إذا كانت الدولة غير ملزَمة بالالتزام الدولي المعني، فإن المنظمة الدولية ستكون هي الطرف الوحيد الذي يعتبر مسؤولا.
    l'État n'enfreint pas les normes internationales en faisant appliquer strictement ses règles relatives au droit de séjour. UN والدولة لا تنتهك المعايير الدولية عندما تطبق بدقة الأحكام التي تضبط بموجبها حق الإقامة في البلد.
    L'auteur prétend que l'État n'a pas appliqué la recommandation de la Commission nationale des droits de l'homme dans l'affaire qui concerne M. Sedhai. UN وتشير صاحبة البلاغ إلى تقاعس الحكومة المزعوم عن اتخاذ إجراء بشأن توصية اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في قضية السيد سيدهاي.
    17. Note aussi que la Cour pénale internationale a été créée pour contribuer à mettre fin à l'impunité de ces crimes lorsque l'État n'est pas disposé ou ne parvient pas à mener véritablement à bien des enquêtes ou des poursuites; UN 17- يحيط علماً أيضاً بأن المحكمة الجنائية الدولية قد أنشئت للمساعدة في وضع حد للإفلات من العقاب على تلك الجرائم عندما تعزف الدول أو تعجز عن التحقيق بصدق في تلك الجرائم أو ملاحقة مرتكبيها؛
    Lorsque l'État n'est pas en mesure d'assumer ce rôle, il est essentiel que la communauté internationale élabore des mesures de protection efficaces et les soutienne. UN وعندما لا تكون الدولة قادرة على أداء هذا الدور، لا بد أن يضع المجتمع الدولي تدابير حماية قانونية ليدعم هذه التدابير.
    Je ne peux donc pas dire que je rejette ces textes même si l'État n'était pas directement partie prenante dans la discussion. UN وبالتالي، لا يمكنني القول إنني أرفض هذه النصوص حتى وإن لم تكن الدولة طرفا مباشرا في المحادثات.
    l'État n'est pas partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques UN الدولة ليست طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية
    l'État n'élude donc nullement ses responsabilités; mais le plus souvent, l'identification des auteurs de lynchage est difficile, voire impossible. UN فالدولة لا تتهرب بالتالي من مسؤولياتها، غير أن تحديد هوية مرتكبي القتل بلا محاكمة أمر صعب، بل مستحيل في أغلب الأحيان.
    Pour le moment, l'État n'a aucun programme partiel concret pour améliorer le régime alimentaire des femmes enceintes. UN وليس لدى الدولة في الوقت الراهن أية برامج جزئية ملموسة لتحسين النظام الغذائي للحوامل.
    Du fait de ces difficultés financières, l'État n'est pas en mesure de faire face, d'une manière régulière, à ses charges salariales. UN ونتيجة لهذه الصعوبات المالية، لم تعد الدولة قادرة على تحمل أعباء المرتبات على نحو منتظم.
    l'État n'est pas partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ليست الدولة طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية
    l'État n'a pas fait pression sur lui. Open Subtitles الولاية لم تقم بالضغط عليه
    D'après ce que j'ai compris, l'État n'engagera pas de poursuites. Open Subtitles بناءً على قرائاتي الولاية لن تلقي أية تهم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد