Le nouveau budget renforce cette tendance à la réaffectation des ressources en fonction de l'évolution des besoins. | UN | وتزيد الميزانية الجديدة من التركيز على هذا الاتجاه في إعادة توزيع الموارد لتلبية الاحتياجات المتغيرة. |
Le Comité recommande donc d'améliorer les compétences de la Section de la formation afin qu'elle puisse organiser et exécuter le programme de formation avec efficacité et en suivant l'évolution des besoins. | UN | وبناء عليه، يوصي المجلس بدعم قسم التدريب دعما نوعيا كي يخطط برنامج التدريب وينفذه بفعالية تمشيا مع الاحتياجات المتغيرة. |
Cette formule permettrait à l'arrangement d'évoluer en fonction de l'évolution des besoins de la Convention. | UN | وسيتيح هذا النهج تطور الترتيب بما يتفق مع الاحتياجات المتغيرة للاتفاقية. |
Par la suite, le programme d'aide humanitaire a été continuellement actualisé en fonction de l'évolution des besoins. | UN | وبعد ذلك، يجري استكمال برنامج المساعدة اﻹنسانية بشكل مستمر استجابة للاحتياجات المتغيرة. |
L'ONU a lancé plusieurs trains de réforme pour améliorer sa capacité de répondre à l'évolution des besoins. | UN | وقد بادرت الأمم المتحدة بعدة إصلاحات رامية إلى تحسين قدرتها على الاستجابة للاحتياجات المتغيرة. |
Le Comité recommande donc d'améliorer les compétences de la Section de la formation afin qu'elle puisse organiser et exécuter le programme de formation avec efficacité et en suivant l'évolution des besoins. | UN | وبناء عليه، يوصي المجلس بدعم قسم التدريب دعما نوعيا كي يخطط برنامج التدريب وينفذه بفعالية تمشيا مع الاحتياجات المتغيرة. |
Le mémorandum explicatif de la loi indique que la nouvelle définition correspond à l'évolution des besoins de la société. | UN | والمذكرة التفسيرية للقانون تشير إلى أن التعريف الجديد يلبي الاحتياجات المتغيرة للمجتمع. |
Une fois établi, le plan peut, le cas échéant, être continuellement actualisé pour tenir compte de l'évolution des besoins. | UN | وبعد وضع الخطة، يمكن الاستمرار في تحديثها حسب الاقتضاء للإعراب عن الاحتياجات المتغيرة. |
Il est devenu impératif d'adapter l'ordre du jour à l'évolution des besoins. | UN | إن تكييف بنود جدول الأعمال مع الاحتياجات المتغيرة أصبح أمرا ملحا. |
Il a également mis l'accent sur la nécessité de concevoir de nouvelles stratégies afin de faire face à l'évolution des besoins. | UN | وأكد أيضا ضرورة وضع استراتيجيات جديدة لتلبية الاحتياجات المتغيرة. |
Elle a accompli un travail fort louable, qui va au-delà de son mandat initial, et elle s'est adaptée à l'évolution des besoins. | UN | وقامت بعمل جدير بالثناء يتجاوز ولايتها اﻷصلية، وتكيفت مع الاحتياجات المتغيرة. |
L'apprentissage doit être continu et la formation doit être adaptée et souple pour tenir compte de l'évolution des besoins. | UN | وينبغي أن تكون عملية التعلم مستمرة، كما ينبغي أن يكون التدريب مستجيباً للاحتياجات ومرناً بحيث يجاري الاحتياجات المتغيرة. |
C'est un processus qui doit être suivi et évalué de manière régulière afin de répondre à l'évolution des besoins s'agissant du développement des affaires maritimes et du droit de la mer. | UN | وهي عملية تتطلب دراسة وتقييما مستمرين للتصدي للاحتياجات المتغيرة للتطورات المرتبطة بشؤون المحيطات وقانون البحار. |
Enfin, nous devons aussi concevoir de nouvelles stratégies afin de faire face à l'évolution des besoins. | UN | وعلينا أيضا أن نستنبط استراتيجيات جديدة تستجيب للاحتياجات المتغيرة. |
Il demeure toutefois difficile d'adapter cette aide à l'évolution des besoins et des conditions sectorielles des différents pays. | UN | ومع هذا، فإن تكييفها وفقا للاحتياجات المتغيرة للبلدان والتطورات القطاعية مازال يشكل تحدياً. |
Ils gagneraient aussi à s'informer régulièrement de l'évolution des besoins humanitaires des pays soumis à un régime de sanctions. | UN | كما أنها يمكن أن تستفيد من تطور الاحتياجات اﻹنسانية في ظل نظام الجزاءات على أساس منتظم. |
L'UNSOA continuera cependant de suivre la suite des événements et de s'adapter à l'évolution des besoins. | UN | غير أن المكتب سيواصل رصد التطورات والتكيف مع تغير الاحتياجات. |
Il note aussi avec satisfaction que l'État partie a élargi régulièrement le mandat de la Commission pour répondre à l'évolution des besoins. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً مع التقدير أن الدولة الطرف قد وسعت باستمرار نطاق ولاية هذه اللجنة لتلبية الاحتياجات المتطورة. |
L'expérience acquise au cours de trois exercices biennaux démontre l'intérêt du pouvoir discrétionnaire pour faire face rapidement à l'évolution des besoins en redéployant des fonds dans la limite des dépenses autorisées. | UN | وقد بينت الخبرة المكتسبة على مدى ثلاث فترات من فترات السنتين أهمية السلطة التقديرية في الاستجابة بسرعة للاحتياجات الناشئة عن طريق توزيع الأموال في حدود المستوى الموافق عليه من الاعتمادات. |
Les postes à pourvoir au Secrétariat ont été soigneusement évalués en fonction de l'évolution des besoins du programme de travail de fond de l'Autorité. | UN | واستعرضت بعناية الاحتياجات من الموظفين في اﻷمانة في ضوء الاحتياجات الناشئة عن برنامج العمل الفني الذي تضطلع به السلطة. |
L'Organisation doit revoir et ajuster régulièrement ses activités pour répondre plus efficacement aux nouveaux défis et à l'évolution des besoins des pays en développement. | UN | وقال ان المنظمة بحاجة لاستعراض وتعديل عملياتها بصورة متواصلة من أجل التصدي على نحو أكثر فعالية للتحديات الجديدة والاحتياجات المتغيرة للبلدان النامية. |
Il est également conscient que les effectifs du Secrétariat doivent être dynamiques et souples pour permettre une adaptation à l'évolution des besoins. | UN | وهي تدرك أيضا أن عملية التوظيف في الأمانة العامة يجب أن تكون دينامية ومرنة إذا أريد لها أن تكون قادرة على الاستجابة للمتطلبات المتغيرة. |
Elle tient à féliciter le Corps commun pour ses récentes initiatives qui doivent lui permettre de s'adapter à l'évolution des besoins et de répondre aux attentes des Etats Membres. | UN | وهو يود تهنئة الوحدة المشتركة على مبادراتها اﻷخيرة التي ستمكنها من التكيف مع تطور احتياجات الدول اﻷعضاء وتلبية رغباتها. |
Le système devrait être adapté en fonction de l'évolution des besoins. | UN | ينبغي تكييف النظام مع المتطلبات المتغيرة |
De nouveaux modules de cours sont élaborés et ajoutés en fonction de l'évolution des besoins et de la nature des demandes. | UN | ويُجرى حاليا وضع وحدات دروس جديدة وإضافتها للمقررات الدراسية تبعا للاحتياجات المتطورة ولطبيعة الطلبات الواردة. |
Elles devront être révisées régulièrement en fonction de l'évolution des besoins des organisations et des utilisateurs des états financiers. | UN | كما يجب تنقيحها بصورة منتظمة وفقا لتطور احتياجات المنظمات والجهات التي تستخدم البيانات المالية. |
Il a en outre décidé de continuer à réexaminer son mandat en fonction de l'évolution des besoins de services de conférence. | UN | وقررت باﻹضافة الى ذلك مواصلة إعادة النظر في ولايتها وفقا لتطور الاحتياجات من موارد خدمة المؤتمرات. |
De plus, les programmes doivent être adaptés pour répondre avec souplesse à l'évolution des besoins et tirer ainsi le parti maximal des ressources investies. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي مواءمة البرامج لكفالة أنها توفر استجابة مرنة للحاجات المتغيرة حتى يمكن تعظيم استخدام الموارد المخصصة. |