Les États-Unis étaient déçus par l'absence de progrès dans l'affaire Bytyqi. | UN | وتشعر الولايات المتحدة بخيبة أمل إزاء عدم إحراز تقدم في قضية بايتيكي. |
L'Union redoute que l'absence de progrès qu'accusent actuellement les négociations ne compromette les perspectives de paix. | UN | ويهتم الاتحاد اهتماما عميقا بألا يؤدي عدم إحراز تقدم في المفاوضات في الوقت الراهن إلى تقويض آفاق السلام. |
En particulier, le GOUAM est déçu de l'absence de progrès enregistrés en matière du différend entre l'Abkhazie et la Géorgie. | UN | فالدول المشاركة، على وجه الخصوص، تشعر بخيبة أمل شديدة إزاء عدم إحراز تقدم في تسوية الصراع في أبخازيا، جورجيا. |
Nous déplorons la détérioration continue de la situation au Libéria. Nous regrettons l'absence de progrès dans les domaines du désarmement, de la démobilisation et des élections générales. | UN | ونحن نأسف لزيادة تدهور الموقف في ليبريا كما نأسف لعدم إحراز تقدم نحو نزع السلاح وتسريح المقاتلين وإجراء انتخابات عامة. |
l'absence de progrès dans les négociations sur les questions qui intéressent l'Afrique est très préoccupante. | UN | ويعد انعدام التقدم في المفاوضات المتعلقة بالمسائل التي تهم أفريقيا شاغلا خطيرا في هذا الصدد. |
Elle pensait que c'était là un processus important, ayant un noble objectif, et partageait la déception qui avait été exprimée quant à l'absence de progrès. | UN | وقال إن وفد الهند يرى أن العملية الجارية عملية مهمة وذات هدف نبيل، وأعرب عن الشعور بخيبة اﻷمل إزاء عدم إحراز أي تقدم. |
Elle s'est déclarée préoccupée par l'absence de progrès à cet égard et a suggéré que le processus comprenne: | UN | وأعرب هذا الطرف عن قلقه إزاء عدم تحقيق تقدم في ذلك التنفيذ، واقترح أن تشمل العملية ما يلي: |
l'absence de progrès concernant la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient nous préoccupe profondément. | UN | فمما يسبب قلقا بالغا عدم إحراز تقدم فيما يتعلق بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
Notant avec préoccupation l'absence de progrès vers le désarmement général et complet; | UN | وإذ يلاحظ بقلق عدم إحراز تقدم في نزع السلاح العام والكامل، |
Notant avec préoccupation l'absence de progrès vers le désarmement général et complet; | UN | وإذ يلاحظ بقلق عدم إحراز تقدم في نزع السلاح العام والكامل، |
Le Comité consultatif ne se satisfait pas de cette situation et de l'absence de progrès en la matière. | UN | ويساور اللجنة قلق من هذا الوضع غير المرضي ومن اتضاح عدم إحراز تقدم في هذا المجال. |
Toutefois, nous sommes également préoccupés par l'absence de progrès réalisés lors des négociations précédentes. | UN | مع ذلك، فإننا نشعر بالقلق أيضا إزاء عدم إحراز تقدم في المفاوضات السابقة. |
l'absence de progrès en Afrique constituerait un échec pour tous, et pas seulement pour les Africains. | UN | ومن شأن عدم إحراز تقدم في افريقيا أن يشكل نكسة لنا جميعا، وليس لﻷفارقة وحدهم. |
La résolution note l'absence de progrès en ce qui concerne la Convention nationale. | UN | يشير القرار إلى عدم إحراز تقدم في المؤتمر الوطني. |
La communauté internationale est profondément préoccupée par l'absence de progrès en matière de désarmement nucléaire. | UN | لذا فإن المجتمع الدولي يساوره قلق بالغ نظرا لعدم إحراز تقدم نحو تحقيق نزع السلاح النووي. |
La communauté internationale est profondément préoccupée par l'absence de progrès en matière de désarmement nucléaire. | UN | لذا فإن المجتمع الدولي يساوره قلق بالغ نظرا لعدم إحراز تقدم نحو تحقيق نزع السلاح النووي. |
La communauté internationale est profondément préoccupée par l'absence de progrès en matière de désarmement nucléaire. | UN | لذا فإن المجتمع الدولي يساوره قلق بالغ نظرا لعدم إحراز تقدم نحو تحقيق نزع السلاح النووي. |
En qualité de membre de la Conférence, le Kenya a regretté l'absence de progrès à la Conférence durant près d'une décennie. | UN | وما برحت كينيا تشعر بالقلق، بصفتها عضوا في المؤتمر، إزاء انعدام التقدم في المؤتمر لما يقرب من عقد من الزمان. |
Nous partageons la grande préoccupation du Secrétaire général s'agissant de l'absence de progrès notables dans les travaux de la Conférence du désarmement. | UN | إننا نشاطر الأمين العام قلقه البالغ إزاء عدم إحراز أي تقدم ملحوظ في مؤتمر نزع السلاح. |
l'absence de progrès tangibles entrave la mobilisation de ressources; | UN | ويؤدي عدم تحقيق تقدم ملموس إلى إعاقة حشد الموارد؛ |
Ils se sont dits préoccupés par les accrochages qui avaient éclaté dans l'Abyei, ainsi que par l'absence de progrès quant à la conclusion d'un accord sur le statut de la Zone. | UN | وأعربوا عن قلقهم إزاء الاشتباكات في أبـيي وعدم إحراز تقدم في التوصل إلى اتفاق بشأن وضع المنطقة. |
Le commerce extérieur étant le cœur de la croissance économique et du développement, l'absence de progrès dans le cadre du Cycle de Doha est très préoccupant. | UN | 40 - ومضى قائلاً حيث أن التجارة هي القوة المحركة للنمو الاقتصادي والتنمية، فإن عدم التقدم في جولة الدوحة موضع قلق كبير. |
Il convient de traiter d'urgence l'absence de progrès pour mettre en place un partenariat mondial solide. | UN | ومن الضروري أن نواجه بسرعة مسألة عدم إحراز التقدم في بناء شراكة عالمية قوية. |
l'absence de progrès dans le domaine du désarmement nucléaire est décourageante. | UN | ويشكل الافتقار إلى التقدم في ميدان نزع السلاح النووي أمرا مثبطا للهمة. |
Il regrette l'absence de progrès dans la création de registres d'état civil universels dans un grand nombre de pays en développement. | UN | وهي تعرب عن أسفها لعدم إحراز أي تقدم في إنشاء نظم شاملة لتسجيل الأحوال المدنية في العديد من البلدان النامية. |
Leur détresse tient pour une grande part à l'absence de progrès dans la mise en œuvre des accords internationaux. | UN | وقال إن محنة هؤلاء ترتبط ارتباطاً وثيقاً بعدم إحراز تقدم في تنفيذ الالتزامات الدولية. |
l'absence de progrès au sein de la Conférence du désarmement est alarmante. | UN | وانعدام التقدم في مؤتمر نزع السلاح أمر يبعث على الانزعاج. |
Cet insuccès est selon toute probabilité imputable à l'absence de progrès dans le domaine du désarmement nucléaire depuis l'entrée en vigueur du Traité. | UN | وقال إن هذا الفشل يعزي، على الأرجح، إلى عدم إحراز تقدُّم في مجال نزع السلاح النووي منذ دخول المعاهدة حيِّز النفاذ. |
193. Certains donateurs se sont déclarés préoccupés par l'absence de progrès en ce qui concerne le partage des locaux. | UN | ١٩٣ - وأعرب عدة مانحين في ردهم على الاستعراض عن قلقهم إزاء نقص التقدم المحرز في إقامة أماكن العمل المشتركة. |
Convaincue que les objectifs de la non-prolifération nucléaire ne peuvent être atteints en l'absence de progrès dans le domaine du désarmement nucléaire au niveau mondial; | UN | واقتناعا منه بأن منع انتشار الأسلحة النووية، لا يمكن تحقيقه دون إحراز تقدم في النزع الشامل للأسلحة النووية، |