Le système décentralisé qui est proposé ouvrirait plus largement l'accès à la justice et faciliterait un règlement rapide, équitable et impartial des différends. | UN | ومن شأن النظام اللامركزي المقترح أن يزيد من فرص الوصول إلى العدالة ويسهل حل المنازعات على نحو سريع وعادل ونزيه. |
Même au Somaliland et au Puntland, où les tribunaux fonctionnent, l'accès à la justice pour les femmes est extrêmement limité. | UN | وحتى في صوماليلاند وبونتلاند التي تعمل فيهما المحاكم، يتسم الوصول إلى العدالة أمام هؤلاء النساء بأنه محدود للغاية. |
Au niveau de la communauté, un système de justice informelle facilite l'accès à la justice dans les zones rurales et contribue ainsi à l'état de droit. | UN | وهناك نظام غير رسمي للمحاكم الشعبية يسهل الوصول إلى العدالة في المناطق الريفية، وبذلك يسهم في سيادة القانون. |
Cependant, le Comité constate avec préoccupation que l'accès à la justice reste difficile pour certaines personnes vulnérables. | UN | إلا أن اللجنة تلاحظ بقلق أن اللجوء إلى القضاء يبقى صعباً بالنسبة لبعض الأشخاص الضعفاء. |
Proposition 1: Les peuples autochtones et l'accès à la justice | UN | الاقتراح 1: الشعوب الأصلية والوصول إلى العدالة |
Elle a également relevé que l'accès à la justice continuait de poser des difficultés. | UN | ولاحظت أيضاً أن فرص اللجوء إلى العدالة لا تزال تمثل تحدياً. |
Dans le domaine de l'accès à la justice, il a été notamment recommandé : | UN | وفيما يلي التوصيات ذات الصلة بالوصول إلى العدالة: |
En Finlande, comme dans beaucoup d'autres juridictions, < < l'accès à la justice > > signifie avoir accès au système judiciaire. | UN | وفي فنلندا، مثلما هي الحال في الكثير من الولايات القضائية، يعني " الوصول إلى العدالة " الاستفادة من النظام القضائي. |
Elle s'est félicitée que l'accès à la justice soit l'une des priorités du pays. | UN | ورحبت ألمانيا بوضع تيمور - ليشتي تيسير الوصول إلى العدالة من بين أولوياتها في قطاع العدل. |
La Rapporteuse spéciale souligne son inquiétude quant au fait que l'accès à la justice pourrait en fin de compte s'en trouver compromis. | UN | وتؤكد المقررة الخاصة قلقها من أن ذلك الوضع قد يقوض الوصول إلى العدالة. |
Elle a mis l'accent sur l'administration de la justice et la discrimination que les personnes d'ascendance africaine subissaient dans l'accès à la justice. | UN | وركزت على قضية إقامة العدل والتمييز الذي يواجهه المنحدرون من أصل أفريقي من حيث الوصول إلى العدالة. |
Le fait d'examiner la question sous l'angle des droits de l'homme facilitera le recensement et l'évaluation des aspects de l'accès à la justice liés aux droits de l'homme dans ce domaine. | UN | وسيسهم منظور لحقوق الإنسان في تحديد وتقييم أبعاد حقوق الإنسان التي ينطوي عليها الوصول إلى العدالة في هذا المجال. |
Toutefois, l'accès à la justice peut être problématique dans le contexte de la corruption. | UN | ولكن الوصول إلى العدالة يمكن أن ينطوي على مشاكل في سياق الفساد. |
L'étude proposée évaluera les caractéristiques de l'accès à la justice dans ce domaine, ainsi que l'exercice de ce droit. | UN | وستقيم الدراسة المقترحة خصائص الوصول إلى العدالة في هذا المجال، كما ستقيم تنفيذها. |
Module d'autoformation sur l'accès à la justice et les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | برنامج نموذجي للتعلم الذاتي بشأن الوصول إلى العدالة وإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Un personnel plus nombreux est recruté et l'accès à la justice a été élargi par la création de nouveaux tribunaux. | UN | ويجري العمل على تعيين مزيد من موظفي السجون، وتوسيع فرص إمكانية اللجوء إلى القضاء من خلال إنشاء مزيد من المحاكم. |
l'accès à la justice et l'administration de celle-ci avaient été améliorés grâce à la formation professionnelle des praticiens du droit et des policiers. | UN | وتم تحسين إمكانية اللجوء إلى القضاء وإقامة العدل من خلال توفير تدريب مهني للعاملين في مجال القانون وضباط الشرطة. |
Enfin, le rapport a été approuvé par el Despacho Viceministerial de Derechos Humanos y Acesso a la Justicia (Bureau vice-ministériel aux droits de l'homme et à l'accès à la justice) du MINJUS. | UN | وأخيراً، أقر التقريرَ مكتب نائب الوزير لحقوق الإنسان والوصول إلى العدالة التابع لوزارة العدل وحقوق الإنسان. |
Elle a abordé le problème important de l'accès à la justice et la question de l'inefficacité des enquêtes de police sur les cas de mauvais traitements. | UN | وأشارت هنغاريا إلى فرص اللجوء إلى العدالة باعتبارهاً تحدياً كبيراً وإلى إخفاق تحقيقات الشرطة في حالات سوء المعاملة. |
Cette situation a des effets qui se reflètent dans les indices des inégalités entre les hommes et les femmes au sujet de l'accès à la justice ou devant la loi. | UN | وهذه الحالة تنعكس في مؤشرات عدم المساواة بين الرجل والمرأة فيما يتصل بالوصول إلى العدالة والمساواة أمام القانون. |
L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour garantir l'accès à la justice et à des moyens de réparation aux survivants des violences sexuelles et de la torture. | UN | ينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير عملية لضمان إمكانية الاحتكام إلى القضاء لضحايا العنف الجنسي وتقديم تعويضات لهم. |
Ce document réunit 21 programmes des organismes des Nations Unies en Sierra Leone, dont un sur l'accès à la justice et au respect des droits de l'homme. | UN | وتجمع هذه الوثيقة 21 برنامجاً لأسرة الأمم المتحدة في سيراليون، يركز أحدها على الوصول إلى القضاء وحقوق الإنسان. |
La formulation d'une stratégie nationale sur l'accès à la justice a également été fondée sue ce type de données. | UN | واستندت صياغة الاستراتيجية الوطنية للوصول إلى العدالة أيضا على تلك البيانات. |
En outre, un comité d'examen des plaintes pour discrimination a été établi pour garantir l'accès à la justice dans le milieu du travail. | UN | وفضلا عن ذلك، تم تشكيل لجنة لاستعراض الشكاوى المتعلقة بالتمييز من أجل ضمان الحصول على العدالة في مكان العمل. |
Convention d'Aarhus sur l'accès à l'information, la participation du public au processus décisionnel et l'accès à la justice en matière d'environnement | UN | اتفاقية آرهوس بشأن الوصول إلى المعلومات والمشاركة العامة في صنع القرار واللجوء إلى العدالة في المسائل البيئية |
L'ensemble de la question est lié à l'accès à la justice, de même que l'article 14 englobe le droit d'accès aux tribunaux et le droit à l'égalité devant la justice. | UN | وترتبط المسألة بصورة عامة بالوصول إلى العدالة، حيث إن المادة 14 تشمل الحق في الوصول إلى المحاكم وفي المساواة أمامها. |
Loi 26.550 relative à l'accès à la justice pour les victimes, dans les procédures concernant des crimes contre l'humanité; | UN | والقانون 26550 المتعلق بحق الضحايا في الاحتكام إلى القضاء في الدعاوى المتعلقة بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية؛ |
Il importe aussi que les cadres juridiques nationaux mettent fin à l'impunité et garantissent aux enfants l'accès à la justice. | UN | ولا غنى أيضا عن الأطر القانونية الوطنية التي تضع حداً للإفلات من العقاب وتتيح الفرصة أمام الأطفال للجوء إلى القضاء. |
l'accès à la justice et à l'aide judiciaire a été facilité dans plusieurs pays africains. | UN | واتُخذت تدابير لتيسير الاحتكام إلى العدالة والحصول على المساعدة القانونية في العديد من البلدان الأفريقية. |
Selon elle, au Groenland, l'accès à la justice est facilité du fait que les procès n'entraînent aucuns frais. | UN | ومما يعمل كذلك على تيسير إمكانية اللجوء إلى المحاكم في غرينلاند عدم فرض أية رسوم قضائية. |