ويكيبيديا

    "l'accès au marché du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوصول إلى سوق
        
    • ودخول سوق
        
    • بالدخول إلى سوق
        
    • للوصول إلى سوق
        
    • فرص المشاركة في سوق
        
    • فرص الوصول إلى أسواق
        
    • في دخول سوق
        
    • والوصول إلى سوق
        
    • النفاذ إلى سوق
        
    Depuis 2011, l'accès au marché du travail des épouses de travailleurs migrants a été également facilité. UN ومنذ عام 2011، أصبح الوصول إلى سوق العمل ميسراً لزوجات أو أزواج العمال المهاجرين.
    Elle a également fait part de ses inquiétudes devant la discrimination dans l'accès au marché du travail. UN وأعربت عن شواغلها كذلك إزاء التمييز في الوصول إلى سوق العمل.
    Le permis de résidence garantit l'accès au marché du travail et aux traitements pharmaceutiques et médicaux. UN ويكفل تصريح الإقامة الوصول إلى سوق العمل والحصول على العلاج الطبي والأدوية.
    l'accès au marché du travail et l'emploi sont considérés comme des éléments vitaux pour l'inclusion sociale. UN ودخول سوق العمل والتوظيف مقومان من المقومات التي تعتبر حيوية للاندماج الاجتماعي.
    Définir des formes d'intervention visant à faire valoir l'égalité des femmes pour l'accès au marché du travail; UN تحديد أنماط للتدخل لتعزيز مساواة المرأة فيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى سوق العمل؛
    l'accès au marché du travail permet aux femmes d'avoir un rôle positif et dynamique. UN ويكفل الوصول إلى سوق العمل دورا إيجابيا واستباقيا للمرأة.
    Leur dénier l'accès au marché du travail revient à les priver d'avenir et de la perspective d'un plein épanouissement. UN فحرمانهم من الوصول إلى سوق العمل يعني حرمانهم من المستقبل وآفاق التنمية الكاملة.
    :: Assurer l'accès au marché du gaz naturel grâce à un programme de conditionnement du gaz; UN :: إتاحة الوصول إلى سوق الغاز الطبيعي من خلال برنامج تعبئة الغاز في اسطوانات؛
    Les femmes continuent de se heurter à des difficultés considérables dans l'accès au marché du travail et à certaines professions. UN ولا تزال المرأة تعاني من مصاعب جمة في تأمين الوصول إلى سوق العمل والحصول على وظائف أو مهن معيّنة.
    l'accès au marché du travail est bien considéré comme une question relevant des droits de l'homme. UN ويعتبر الوصول إلى سوق العمل مسألة حق من الحقوق.
    En outre, des ressources ont été allouées au titre du Fonds social européen afin de faciliter l'accès au marché du travail. UN وعلاوة على ذلك، خُصصت موارد الصندوق الاجتماعي الأوروبي لتسهيل سبل الوصول إلى سوق العمل.
    Par exemple, pour faciliter l'accès au marché du travail, des cours gratuits en langue nationale ont été organisés. UN ولتيسير الوصول إلى سوق العمل، نُظِّمت دورات مجانية في اللغة الوطنية.
    Le manque de qualifications, fréquent chez les chercheurs d'emploi des zones d'habitat des minorités ethniques, constituait un obstacle à l'accès au marché du travail. UN وتشكل المعدلات العالية من العمالة غير الماهرة في مناطق الأقليات الإثنية عائقاً دون الوصول إلى سوق العمل.
    l'accès au marché du travail constitue un facteur pouvant aider à réduire la pauvreté dans les ménages. UN ولا جدال في أن من العوامل التي يمكن أن تساعد أكثر في التخفيف من فقر الأسر المعيشية الوصول إلى سوق العمل.
    Pour les plus défavorisés, en revanche, l'accès au marché du travail étant plus problématique, le critère de la durée de service est très difficile à satisfaire dans la mesure où la plupart d'entre eux font la navette entre les secteurs formel et informel de l'économie. UN وأما القطاعات ذات الدخل المنخفض، التي تجد صعوبة أكبر في الوصول إلى سوق العمل، فيصعب كثيرا تأمين هذه الاستحقاقات لها، حيث إن معظم أفرادها يتنقلون مراراً بين السوقين الرسمي وغير الرسمي.
    Aux termes de la loi régissant l'emploi des étrangers et de la loi sur les étrangers, les femmes et les hommes migrants jouissent en principe d'une situation égale en ce qui concerne l'entrée, la résidence et l'accès au marché du travail. UN وبموجب القانون الذي ينظم عمل الرعايا الأجانب وقانون الأجانب، يعامل الرجال والنساء معاملة متساوية فيما يتعلق بدخول البلد والإقامة فيه ودخول سوق العمل.
    Les migrants qui ne sont pas autorisés à travailler devraient bénéficier du soutien nécessaire de l'État pour maintenir un niveau de vie suffisant pour eux-mêmes et leur famille, et les États devraient examiner la possibilité de donner aux migrants l'accès au marché du travail. UN وينبغي أن يتلقى المهاجرون الذين لا يسمح لهم بالعمل الدعم اللازم من الدولة لكي يضمنوا مستوى معيشة كافياً لهم ولأسرهم، وينبغي للدولة أن تنظر في السماح للمهاجرين بالدخول إلى سوق العمل.
    En outre, la Convention limiterait la capacité des autorités de prendre des mesures réglementant l'accès au marché du travail. UN وتحدّ هذه الاتفاقية من قدرة السلطات على اتخاذ التدابير التنظيمية اللازمة للوصول إلى سوق العمل.
    24. Souligne aussi qu'il faut affecter des ressources suffisantes à l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes au travail, notamment les inégalités dans l'accès au marché du travail et dans la rémunération, et à la conciliation du travail avec la vie privée pour les femmes comme pour les hommes; UN 24 - تشدد أيضا على ضرورة تخصيص موارد كافية للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في مكان العمل، بما في ذلك عدم المساواة في فرص المشاركة في سوق العمل وأوجه عدم المساواة في الأجور، فضلا عن التوفيق بين العمل والحياة الخاصة للنساء والرجال على حد سواء؛
    En Asie occidentale, les initiatives d'intégration sociale visent à améliorer l'accès au marché du travail, à étendre la protection sociale et à faire participer au développement les personnes et les groupes marginalisés, tels que les handicapés. UN 7 - ففي غرب آسيا، تركز جهود الإدماج الاجتماعي على تحسين فرص الوصول إلى أسواق العمل، وتوسيع نطاق الحماية الاجتماعية، وضم الفئات المهمشة والأفراد المهمشين، مثل الأشخاص ذوي الإعاقة، إلى عملية التنمية.
    :: En matière de microcrédit, on apporte un soutien technique et financier aux fins de l'activité indépendante de personnes dont l'accès au marché du travail se heurte à des difficultés spécifiques. UN - فيما يتعلق بتدابير الائتمان الصغير، يقدم الدعم التقني والمالي للعمل الحر للأشخاص الذين يواجهون صعوبات معينة في دخول سوق العمل.
    Elles sont soumises aux mêmes restrictions concernant l'établissement et l'accès au marché du travail que les personnes étrangères au bénéfice d'un permis de séjour. UN ويخضعون لنفس القيود فيما يتعلق بالسكن والوصول إلى سوق العمل مثل الأشخاص الأجانب الذين يستفيدون من تصريح بالإقامة.
    c) Le fait que les femmes handicapées et les personnes handicapées autochtones affrontent une plus grande discrimination dans l'accès au marché du travail; UN (ج) تعرّض النساء ذوات الإعاقة والأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية للتمييز أكثر من غيرهم في النفاذ إلى سوق العمل؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد