ويكيبيديا

    "l'accent étant mis en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مع التركيز بصفة
        
    • مع التركيز بشكل
        
    • مع التركيز بوجه
        
    • مع تركيز
        
    • مع التركيز بصورة
        
    • مع تشديد
        
    • مع التأكيد بوجه
        
    • مع التشديد بصفة
        
    • مع التشديد بوجه
        
    • وكان محط التركيز في عام
        
    • مع التأكيد بصفة
        
    • مع التأكيد بشكل
        
    L'appui à la formation professionnelle s'est poursuivi, l'accent étant mis en particulier sur les femmes, les jeunes et les personnes handicapées. UN واستمر تقديم الدعم للتدريب المهني، مع التركيز بصفة خاصة على النساء والشباب والمعوقين.
    La première partie de ce rapport donne un bref historique de la réforme des organismes des Nations Unies, l'accent étant mis en particulier sur les activités opérationnelles. UN يقدم الجزء الأول من التقرير تاريخا موجزا لإصلاح مؤسسات الأمم المتحدة، مع التركيز بصفة خاصة على الأنشطة التشغيلية.
    L'appui à la formation professionnelle s'est poursuivi, l'accent étant mis en particulier sur les femmes, les jeunes et les handicapés. UN واستمر تقديم الدعم للتدريب المهني مع التركيز بشكل خاص على النساء والشباب والمعوقين.
    Ces plans types ont été perfectionnés et développés à la lumière des besoins des missions sur le terrain, l'accent étant mis en particulier sur la phase de démarrage. UN وجرى تحسين النماذج ومواصلة تطويرها لتلبية احتياجات البعثات الميدانية، مع التركيز بشكل خاص على مرحلة البدء.
    Il présente un plan d'action en faveur de l'autonomisation et du développement, l'accent étant mis en particulier sur la protection sociale. UN وهو يعرض إطار للسياسات من شأنه التشجيع على التمكين والتنمية، مع التركيز بوجه خاص على الحماية الاجتماعية.
    Etablissement d'un inventaire des rejets de dibenzodioxine polychlorée (PCDD/et de dibenzofuranne polychloré (PCDF) dans la région sub-saharienne, l'accent étant mis en particulier sur les pratiques locales ou régionales UN إنشاء عملية حصر لانبعاثات ثنائي بنزو ديوكسين المتعدد الكلور وثنائي البنزو فيوران المتعدد الكلور في إطار جنوب الصحراء مع التركيز بوجه خاص على ممارسات محلية محددة
    Ces pratiques embrassent toutes les composantes des villages, notamment les populations marginalisées, l'accent étant mis en particulier sur la participation des femmes, en encourageant ainsi le développement sans exclusion. UN وتشمل الممارسات جميع تقسيمات القرى، ومنها المهمشة، مع تركيز خاص على مشاركة النساء، مما يعزز التنمية الشاملة.
    explosifs de guerre, l'accent étant mis en particulier UN مخلفات الحرب، مع التركيز بصورة خاصة على الذخائر
    On y examine les activités concernant la réforme des politiques générales en matière d'investissements étrangers ainsi que la réforme des politiques sectorielles, l'accent étant mis en particulier sur la mise en valeur des ressources naturelles. UN وهو يستعرض اﻷنشطة المعنية بإصلاح السياسات العامة فيما يخص الاستثمار اﻷجنبي، إلى جانب إصلاح السياسات القطاعية، مع التركيز بصفة خاصة على تنمية الموارد الطبيعية.
    Le sous-programme vise donc à encourager des activités de recherche scientifique ciblées et conformes aux orientations dans des domaines fondamentaux de l'environnement, l'accent étant mis en particulier sur le climat, la diversité biologique, l'eau et la dégradation des sols. UN وعليه يكون الهدف هو العمل على إجراء بحوث علمية محددة الهدف ذات صلة بالسياسة العامة في المجالات البيئية البالغة اﻷهمية، مع التركيز بصفة خاصة على المناخ والتنوع البيولوجي والمياه وتدهور اﻷراضي.
    Dans le cadre du troisième domaine thématique, des programmes de gestion durable des ressources naturelles, l'accent étant mis en particulier sur l'eau, sont en cours d'élaboration. UN وفي إطار مجال التركيز المواضيعي الثالث، تجري على قدم وساق صياغة البرامج المتعلقة باﻹدارة المستدامة للموارد الطبيعية، مع التركيز بصفة خاصة على المياه.
    Le sous-programme vise donc à encourager des activités de recherche scientifique ciblées et conformes aux orientations dans des domaines fondamentaux de l'environnement, l'accent étant mis en particulier sur le climat, la diversité biologique, l'eau et la dégradation des sols. UN وعليه يكون الهدف هو العمل على إجراء بحوث علمية محددة الهدف ذات صلة بالسياسة العامة في المجالات البيئية البالغة اﻷهمية، مع التركيز بصفة خاصة على المناخ والتنوع البيولوجي والمياه وتدهور اﻷراضي.
    Conférences sur le thème des résolutions 1325 (2000) et 2122 (2013) du Conseil de sécurité, l'accent étant mis en particulier sur une plus large participation politique des femmes. UN :: إلقاء محاضرات بشأن موضوع قراري مجلس الأمن 1325 و 2122 مع التركيز بشكل خاص على المشاركة السياسية الأوسع نطاقا للمرأة.
    Sur le plan interne, de nouvelles initiatives ont été lancées pour renforcer l'encadrement du personnel recruté sur le plan régional, l'accent étant mis en particulier sur l'amélioration des possibilités offertes aux femmes au sein de l'Office. UN وعلى الصعيد الداخلي، بدأت المبادرات الجديدة في تعزيز قيادة الموظفين في المنطقة، مع التركيز بشكل خاص على توفير الدعم، وتحسين الفرص المتاحة أمام المرأة داخل الوكالة.
    En collaboration avec les communautés jordaniennes qui accueillent des réfugiés syriens, l'ONUDI a fourni un appui à l'amélioration des moyens de subsistance et dispensé une formation à la création d'entreprises, l'accent étant mis en particulier sur les femmes et les jeunes. UN وعملت اليونيدو مع المجتمعات المحلية المضيفة للاجئين السوريين، ووفرت الدعم لسبل كسب العيش، والتدريب على مباشرة الأعمال الحرة مع التركيز بشكل خاص على النساء والشباب.
    explosifs de guerre, l'accent étant mis en particulier sur les UN متفجرة من مخلفات الحرب، مع التركيز بوجه خاص على
    Ces projets visent notamment à fournir une aide aux anciens combattants, l'accent étant mis en particulier sur le Programme de transfert de terres qui bénéficie d'un financement de 24,1 millions de dollars et le programme de mise en place d'infrastructures de base d'un montant de 6,4 millions de dollars. UN ومن أبرز هذه المشاريع ما يتعلق برعاية قدماء المحاربين، مع التركيز بوجه خاص على برنامج نقل ملكية اﻷراضي بكلفة قدرها ٢٤,١ مليون دولار وبرنامج الهياكل اﻷساسية بكلفة قدرها ٦,٤ ملايين دولار.
    Comme mesures à prendre dans ce secteur, on pourrait citer l'adoption de programmes spéciaux de vulgarisation technique, de formation et de crédit, l'accent étant mis en particulier sur l'emploi des femmes. UN وينبغي للتدابير المحددة التي تستهدف هذا القطاع أن تتضمن برامج مخصصة للإرشاد التقني والتدريب والتسليف، مع التركيز بوجه خاص على توظيف الإناث.
    Examine des questions concernant les textes de la CNUDCI sur l'arbitrage, l'accent étant mis en particulier sur l'Asie. UN تناقش المقالة المسائل المتعلّقة بنصوص الأونسيترال بشأن التحكيم، مع تركيز خاص على آسيا.
    Il donne un aperçu général du travail accompli par le PNUD auprès des peuples autochtones, l'accent étant mis en particulier sur les territoires, les terres et les ressources naturelles. UN وهو يقدّم نظرة شاملة لعمل البرنامج الإنمائي مع الشعوب الأصلية، مع تركيز خاص على الأراضي والأقاليم والموارد.
    Ils portent sur le renforcement des capacités dans le domaine du développement des techniques spatiales, l'accent étant mis en particulier sur les petits satellites. UN وخُصِّصت السلسلة لموضوع بناء القدرات في مجال تطوير تكنولوجيا الفضاء مع التركيز بصورة خاصة على السواتل الصغيرة.
    En collaboration avec le Mécanisme mondial, ce Groupe de travail va présenter une illustration des activités du FIDA, l'accent étant mis en particulier sur la participation des femmes à la lutte contre la désertification. UN وسيعد، بالتعاون مع الآلية العالمية، عرضا لخبرة الصندوق الدولي للتنمية الزراعية مع تشديد خاص على المرأة والتصحر.
    Cette capacité doit être renforcée, l'accent étant mis en particulier sur l'alerte et le déploiement rapides. UN ويجب تعزيز هذه القدرة، مع التأكيد بوجه خاص على اﻹنذار المبكر والوزع السريع.
    Produit: Amélioration des performances des PME par la création de partenariats commerciaux durables, l'accent étant mis en particulier sur les pays africains et les agro-industries. UN الناتج: تحسين أداء المشاريع الصغيرة والمتوسطة من خلال انشاء شراكات للأعمال قابلة للاستدامة مع التشديد بصفة خاصة على البلدان الافريقية والصناعات الزراعية.
    Ceux-ci devraient se ternir régulièrement, car ils sont l'occasion d'examiner d'importantes questions de droit international, l'accent étant mis en particulier sur le continent africain, ce dont non seulement l'Afrique mais aussi l'ensemble de la communauté internationale tirent profit. UN وهذه الدورات ينبغي أن تعقد بانتظام، لأنها تتيح الفرصة لمناقشة المسائل الهامة في القانون الدولي، مع التشديد بوجه خاص على القارة الأفريقية، وهي مسائل لا تفيد أفريقيا وحدها بل تفيد المجتمع الدولي بأسره.
    Au Mexique, le HCR a collaboré avec les autorités compétentes pour promouvoir des mécanismes d'accueil, d'identification et d'aiguillage adéquats aux frontières, l'accent étant mis en 2006 sur les besoins de protection des enfants non accompagnés et séparés dans le contexte de mouvements migratoires composites. UN وفي المكسيك، عملت المفوضية مع السلطات المختصة لتعزيز الاستقبال السليم وتحديد الهوية وآليات الإحالة المرجعية عند معابر الحدود، وكان محط التركيز في عام 2006 هو الاحتياجات من الحماية للأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين ضمن حركات الهجرة المختلطة.
    Elle aura pour principale responsabilité de veiller normalement au respect de la loi dans le district et d'assurer une complète liberté de circulation à l'intérieur du district, l'accent étant mis en particulier sur la liberté de déplacement entre les parties est et ouest de la Republika Srpska et entre la Fédération et la Croatie. UN ومسؤولياتها الرئيسية تتمثل في القيام بمهام إنفاذ القوانين في المقاطعة وضمان حرية الحركة الكاملة داخلها، مع التأكيد بصفة خاصة على حرية الحركة بين الجزأين الشرقي والغربي لجمهورية صربسكا وبين الاتحاد وكرواتيا.
    :: Les attentes des participants étaient multiples, l'accent étant mis en particulier sur la nécessité de : UN وعبَّر المشاركون عن توقعات واسعة النطاق مع التأكيد بشكل خاص على ما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد