ويكيبيديا

    "l'accomplissement de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أداء
        
    • إنجاز
        
    • تأدية
        
    • أدائهم
        
    • اضطلاعه
        
    • أدائها
        
    • اضطلاعها
        
    • تضطلع به من
        
    • لدى الاضطلاع
        
    • اضطلاعكم
        
    • اضطلاعهم
        
    • انجاز
        
    • قيامه
        
    • نهوضهم
        
    • سبيل الاضطلاع
        
    Elles souhaitent en outre à celuici un plein succès dans l'accomplissement de sa mission au nom de toute l'humanité. UN كما ترجو مصر في ذات الوقت للجنة الموقرة كل النجاح والتوفيق في أداء رسالتها الغالية على البشرية جمعاء.
    Effectivement, le suivi systématique et adéquat des recommandations est un aspect vital de l'accomplissement de son mandat. UN والمتابعة المتماسكة والوافية للتوصيات هي في حقيقة الأمر عنصر أساسي في أداء المقررة الخاصة لولايتها.
    Mes remerciements vont aussi au Comité international de la Croix-Rouge, aux ONG et aux nombreux gouvernements qui ont aidé et appuyé l'ONUSOM dans l'accomplissement de ses tâches historiques. UN وأعرب عن تقديري أيضا للجنة الصليب اﻷحمر الدولية، والمنظمات غير الحكومية والى الحكومات العديدة التي ساعدت عملية اﻷمم المتحدة في الصومال وعززتها في أداء مهامها التاريخية.
    Pour nous résumer, le Tribunal progresse courageusement vers l'accomplissement de sa mission. UN وخـــلاصة القــول أن المحكمة تعمل بوضوح على إنجاز المهمة الموكــولة إليها.
    Ils ne sont pas tenus de dévoiler leurs sources d'information, à moins que les dispositions de la loi ou l'accomplissement de leurs attributions ne l'exigent. UN ولا يجوز إجبارهم على اﻹفصاح عن مصادر معلوماتهم إلا إذا اقتضت تأدية وظائفهم أو أحكام القانون خلاف ذلك.
    Je tiens à les assurer de l'appui de ma délégation dans l'accomplissement de leurs responsabilités. UN وأود أن أطمئنهم إلى مساندة وفدي لهم في أدائهم مسؤولياتهم.
    Le Président peut compter sur le plein concours de ma délégation dans l'accomplissement de ses tâches importantes. UN وبوســع الرئيــس، لــدى اضطلاعه بمهامه الهامة، أن يثــق في أن وفدنا سيتعاون معه تعاونا كاملا.
    La Commission a pris note avec satisfaction de l'appui accordé par les Gouvernements des pays d'accueil et l'Organisation de libération de la Palestine à l'UNRWA dans l'accomplissement de sa tâche. UN وقد أقرت اللجنة، مع التقدير، دعم الحكومات المضيفة ومنظمة التحرير الفلسطينية لﻷونروا في أداء مهامها.
    Le Comité chargé des organisations non gouvernementales l'assiste dans l'accomplissement de sa tâche. UN ويساعد المجلس في أداء هذه المهمة اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية.
    Le Comité chargé des organisations non gouvernementales l'assiste dans l'accomplissement de sa tâche. UN ويساعد المجلس في أداء هذه المهمة اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية.
    Permettez-moi également de vous assurer de l'appui et de la coopération indéfectibles de ma délégation dans l'accomplissement de votre importante tâche. UN وأود أيضاً أن أؤكد لكم بدوري دعم وفد بلدي وتعاونه الكاملين في أداء هذه المهمة الجسيمة.
    Je lui donne la parole, et je compte aussi sur son appui dans l'accomplissement de ma tâche. UN وأعطيه الكلمة أيضاً وأنا أعوّل على دعمه في أداء واجباتي.
    Le Conseil pourra en outre envisager la nécessité d'allouer un appui supplémentaire au Rapporteur spécial pour l'accomplissement de cette tâche. UN وربما يود المجلس كذلك النظر في ضرورة توفير مزيد من الدعم إلى المقرر الخاص في أداء هذه المهمة.
    Celles-ci jouent souvent le rôle de soutien de famille, ce qui les place dans la situation de devoir gagner de quoi nourrir leurs proches, en plus de l'accomplissement de tâches ménagères. UN وغالباً ما تكون هؤلاء النساء هن الساعيات إلى الرزق، مما يضعهن في حال يتعين عليهن فيه، بالإضافة إلى أداء الواجبات المنزلية، الحصول على دخل لإعالة أسرهن.
    Monsieur le Président, le Pakistan est certain que sous votre direction la Conférence fera des progrès significatifs dans l'accomplissement de ses tâches importantes. UN السيد الرئيس، إن باكستان على ثقة بأن مؤتمر نزع السلاح سيخطو, في ظل قيادتكم, خطوات كبيرة نحو إنجاز دوره المهم.
    Nous lui souhaitons plein succès dans l'accomplissement de sa lourde et difficile tâche à la tête de notre organisation. UN نتمنى له كل نجاح في إنجاز مهامه المعقدة والصعبة على رأس منظمتنا.
    Les arrangements proposés ont pour objet de déléguer au Directeur exécutif du BSP/ONU le maximum de pouvoirs en matière de gestion, afin qu'il puisse prendre les décisions nécessaires à l'accomplissement de ses fonctions. UN وتكمن القوة الدافعة لجميع هذه الترتيبات في كفالة الحد اﻷقصى في تفويض المدير التنفيذي لمكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع السلطة التنفيذية كي يتخذ القرارات اللازمة من أجل إنجاز مهامه.
    Soulignant que toute infraction commise par un de ces fonctionnaires ou experts est inacceptable et nuit à l'accomplissement de la mission de l'Organisation des Nations Unies, en particulier dans ses relations avec la population du pays hôte, UN وإذ تشدد على أن الجرائم التي يرتكبها هؤلاء الأفراد غير مقبولة وتؤثر بشكل ضار في تأدية الأمم المتحدة للولاية المنوطة بها، وبخاصة فيما يتصل بالعلاقات بين الأمم المتحدة والسكان المحليين في البلد المضيف،
    Une enquête administrative diligentée sur ces faits n'avait mis en évidence aucune faute imputable aux fonctionnaires de police dans l'accomplissement de leur mission. UN وأُجري تحقيق إداري دقيق بشأن هذه الوقائع، تبين منه عدم حدوث أي تجاوز من جانب موظفي الشرطة أثناء أدائهم مهامهم.
    2. Exprime son plein appui aux efforts que le Secrétaire général déploie actuellement dans l'accomplissement de sa mission de bons offices concernant Chypre; UN " ٢ - يعرب عن تأييده الكامل للجهد الحالي الذي يبذله اﻷمين العام في اضطلاعه بمهمة المساعي الحميدة المتعلقة بقبرص؛
    Dans l'accomplissement de ses fonctions, la MONUIK a bénéficié d'une vraie coopération des autorités iraquiennes et koweïtiennes. UN وقد حظيت البعثة، لدى أدائها لوظائفها، بالتعاون الفعال من جانب السلطات العراقية والسلطات الكويتية.
    A cet effet, l'ONUSOM devrait continuer de bénéficier d'un appui dans l'accomplissement de sa tâche. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في الصومال أن تستمر بالاستفادة من الدعم في اضطلاعها بمهمتها.
    3. Constate que les gouvernements des pays d'accueil et l'Organisation de libération de la Palestine accordent leur appui à l'Office dans l'accomplissement de sa tâche; UN ٣ - تعترف بدعم الحكومات المضيفة ومنظمة التحرير الفلسطينية للوكالة فيما تضطلع به من واجبات؛
    i) À opter pour une approche sexospécifique dans l'accomplissement de son mandat, en portant une attention particulière à la discrimination dirigée contre les femmes autochtones; UN `1` الأخذ بمنظور يراعي نوع الجنس لدى الاضطلاع بمهامه، مع إيلاء عناية خاصة للتمييز ضد النساء من السكان الأصليين؛
    Je tiens à vous assurer de la coopération sans réserve de ma délégation dans l'accomplissement de vos lourdes responsabilités. UN وأود أن أؤكد لكم التعاون الكامل من جانب وفدي معكم في اضطلاعكم بالمسؤولية الثقيلة الملقاة على عاتقكم.
    Plusieurs délégations ont indiqué qu'il fallait que le Centre pour les droits de l'homme apporte un appui et une assistance améliorés aux rapporteurs et aux experts dans l'accomplissement de leurs tâches. UN وأبرز عدد من الوفود الحاجة الى قيام المركز بتقديم دعم ومساعدة أكبر الى المقررين والخبراء في اضطلاعهم بمهامهم.
    Monsieur le Président, il est sûr que l'accomplissement de l'élargissement de la composition de la Conférence n'est pas une responsabilité légère. UN سيدي الرئيس، من المؤكد أن انجاز التوسع في عضوية المؤتمر ليس مسؤولية بسيطة.
    Ils réaffirment leur plein appui aux efforts que le Secrétaire général déploie actuellement dans l'accomplissement de sa mission de bons offices concernant Chypre. UN وهم يؤكدون من جديد دعمهم الكامل للجهود التي يبذلها اﻷمين العام حاليا في قيامه بمهمة المساعي الحميدة فيما يتعلق بقبرص.
    13. Chaque Etat partie respecte la nature exclusivement internationale des responsabilités confiées au Directeur général, aux inspecteurs et aux membres du personnel et ne cherche pas à les influencer dans l'accomplissement de leurs fonctions. UN ٣١- تتعهد كل دولة طرف باحترام الطابع الدولي المحض لمسؤوليات المدير العام والمفتشين والموظفين وبعدم السعي إلى التأثير عليهم عند نهوضهم بمسؤولياتهم.
    Le Processus de Kimberley a fait d'importants progrès dans l'accomplissement de son mandat. UN 26 - لقد خطت عملية كيمبرلي خطوات هامة في سبيل الاضطلاع بولايتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد