Facteurs externes : Les parties signataires de l'Accord de cessation des hostilités devront continuer à coopérer. | UN | العوامل الخارجية: سيواصل طرفا اتفاق وقف الأعمال القتالية تعاونهما |
Les parties signataires de l'Accord de cessation des hostilités devront continuer à coopérer. | UN | وسيواصل طرفا اتفاق وقف الأعمال القتالية تعاونهما. |
Nous nous félicitons de la signature de l'Accord de cessation des hostilités conclu cette année entre l'Éthiopie et l'Érythrée [S/RES/1320(2000)]. | UN | ونرحب بالتوقيع على اتفاق وقف الأعمال العدائية بين إثيوبيا وإريتريا في هذا العام. |
Aucune violation de l'Accord de cessation des hostilités | UN | عدم حدوث أي انتهاك لاتفاق وقف الأعمال القتالية |
Le Gouvernement érythréen demeure attaché à l'Accord de cessation des hostilités qu'il a signé et continuera à faire preuve de retenue malgré ces provocations. | UN | ولا تزال إريتريا ملتزمة باتفاق وقف الأعمال العدائية الذي وقعته وستظل تبدي ضبط النفس على الرغم من هذه الاستفزازات. |
Ce cas de violation de l'Accord de cessation des hostilités par l'Éthiopie n'est pas unique. | UN | وليست هذه المرة الأولى التي تقوم فيها إثيوبيا بانتهاك اتفاق وقف الأعمال العدائية. |
Les informations qui m'ont été communiquées m'ont donné l'impression qu'il semble que l'Érythrée veuille renégocier l'Accord de cessation des hostilités. | UN | وكان انطباعي من الإحاطة التي تلقيتها أن إريتريا تريد على ما يبدو إعادة التفاوض على اتفاق وقف أعمال القتال. |
Je tiens à réaffirmer l'importance que revêt cette coopération pour la mise en oeuvre de l'Accord de cessation des hostilités. | UN | وأود أن أكرر التأكيد على أهمية هذا التعاون من أجل تنفيذ اتفاق وقف الأعمال العدائية. |
En outre, au cours des négociations, les groupes paramilitaires ont proféré des menaces contre les femmes, en violation flagrante de l'Accord de cessation des hostilités. | UN | وأكثر من ذلك، شن أعضاء المجموعات شبه المسلحة خلال المفاوضات هجمات على النساء في اعتراض صريح على اتفاق وقف القتال. |
Le paragraphe 14 de l'Accord de cessation des hostilités stipule que | UN | والفقرة 14 من اتفاق وقف الأعمال العدائية تنص على أن: |
Suite à l'Accord de cessation des hostilités, ce plan d'urgence avait été mis à jour en 2003. | UN | وفي عام 2003، جرى تحديث خطة الطوارئ إثر إبرام اتفاق وقف القتال. |
Ce tableau plutôt sombre s'est considérablement éclairci après la signature de l'Accord de cessation des hostilités. | UN | وقد تغيرت هذه الصورة القاتمة الى حد ما تغيرا كبيرا الى اﻷفضل في أعقاب اتفاق وقف اﻷعمال العدائية. |
Ils soulignent l'importance d'une reconduction de l'Accord de cessation des hostilités. | UN | وهم يشددون على أهمية تجديد اتفاق وقف اﻷعمال العدائية. |
Il sera nécessaire, pour que des discussions aient lieu avec les parties, de proroger l'Accord de cessation des hostilités pendant la durée des négociations. | UN | وسيلزم اجراء مناقشات تضم اﻷطراف لضمان تمديد اتفاق وقف اﻷعمال العدائية ليشمل هذه المفاوضات. |
20. La communauté internationale a largement condamné la violation de l'Accord de cessation des hostilités par les LTTE et la reprise des hostilités. | UN | ٠٢- وقد أدان المجتمع الدولي بشكل واسع انتهاك اتفاق وقف المعارك من جانب نمور تحرير تاميل ايلام واستئناف اﻷنشطة العدائية. |
iii) Appuyer le mécanisme de surveillance et de vérification dans l'exercice des fonctions qui lui sont assignées par l'Accord de cessation des hostilités; | UN | ' 3` تقديم الدعم لأعمال آلية الرصد والتحقق على النحو المبيّن في اتفاق وقف الأعمال العدائية، |
La délégation érythréenne a annoncé à la présidence en exercice de l'OUA l'acceptation formelle de l'Accord de cessation des hostilités par le Gouvernement de l'Érythrée. | UN | وأعلن الوفد الإريتري للرئاسة الحالية لمنظمة الوحدة الأفريقية قبول حكومة إريتريا رسميا لاتفاق وقف أعمال القتال. |
Les violations de l'Accord de cessation des hostilités et les entraves au processus de paix continuent d'être le fait de l'Éthiopie. | UN | وفي الواقع، لا تزال إثيوبيا مستمرة في انتهاكاتها لاتفاق وقف القتال وعرقلة عملية السلام. |
Aucune violation de l'Accord de cessation des hostilités | UN | لا توجد انتهاكات لاتفاق وقف أعمال القتال |
Réaffirmant également leur attachement à l'Accord de cessation des hostilités signé à Alger, le 18 juin 2000, | UN | وإذ تؤكدان مجددا التزامهما باتفاق وقف الأعمال القتالية الموقَّع في الجزائر العاصمة في 18 حزيران/يونيه 2000، |
L'assassinat de Mme Tonelli, les violations de l'Accord de cessation des hostilités et l'embargo sur les armes sont le résultat de millions d'armes légères aux mains de dirigeants de factions et de leurs milices. | UN | ويأتي مقتل السيدة تونيلي وانتهاكات الاتفاق بشأن وقف أعمال القتال وحظر الأسلحة نتيجة الملايين من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة المتوفرة في أيدي قادة الفصائل ومليشياتهم. |
Comme suite à la déclaration d'un cessez-le-feu unilatéral par le Président Al-Bashir, le Médiateur en chef conjoint s'emploie, en coopération avec les parties et la MINUAD, à examiner les mécanismes qu'il faudra mettre en place pour surveiller le respect de l'Accord de cessation des hostilités. | UN | ومتابعةً لإعلان وقف الأعمال القتالية من جانب واحد الذي صدر عن الرئيس البشير، عكف كبير الوسطاء المشترك مع الأطراف والعملية المختلطة على استكشاف آلياتٍ لرصد اتفاق لوقف الأعمال القتالية. |
Le commandant de la Force a également pris note du fait de la délégation éthiopienne exigeait à nouveau que l'Érythrée reste à une distance située à 25 kilomètres des positions éthiopiennes, comme prévu dans l'Accord de cessation des hostilités. | UN | ولاحظ قائد القوة أيضا أن الوفد الإثيوبي قد كرر طلبه المتعلق بضرورة أن تبقى القوات الإريترية على بعد 25 كلم من القوات الإثيوبية، وذلك وفقا لما نص عليه الاتفاق الخاص بوقف الأعمال العدائية. |
À cet égard, la présence en Éthiopie et dans la région d'une équipe des Nations Unies chargée de préparer la mise en oeuvre de l'Accord de cessation des hostilités pourrait être mise à profit pour les besoins de l'enquête. | UN | وفي هذا الصدد، قد يتيح وجود فريق تابع للأمم المتحدة في إثيوبيا والمنطقة للتحضير لتنفيذ الاتفاق المتعلق بوقف الأعمال القتالية، فرصة لإجراء التحقيق. |
Troisièmement, s'agissant des sanctions qui doivent être prises contre la partie commettant les violations, le paragraphe 14 de l'Accord de cessation des hostilités (S/2000/601, annexe) dispose que : | UN | ثالثا، الإجراءات العقابية التي ستتخذ ضد الطرف المنتهك، تقول الفقرة 14 من اتفاقية وقف الأعمال العدائية |
L'Union européenne insiste sur la nécessité de mettre en oeuvre toutes les dispositions de l'accord de paix global et de l'Accord de cessation des hostilités. | UN | ويُشدد الاتحاد الأوروبي على ضرورة تنفيذ جميع أحكام اتفاق السلام الشامل واتفاق وقف أعمال القتال. |