ويكيبيديا

    "l'achèvement des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الانتهاء من
        
    • اكتمال
        
    • بإكمال
        
    • للانتهاء من
        
    • إكمال عمليات
        
    • إنجاز أعمال
        
    • إتمام الأشغال في
        
    • إكمال مشاريع
        
    • والانتهاء من
        
    • فيه وإتمامه
        
    • أساسا إلى إنجاز
        
    • إنجاز المحاكمات
        
    • إنجاز عمل
        
    • يكتمل بناء
        
    • إتمام مشاريع
        
    ii) En révoquant les permis des deux navires dès l'achèvement des enquêtes requises; UN ' ٢ ' إلغاء التراخيص العائدة لكل منهما إثر الانتهاء من التحقيقات اللازمة؛
    l'achèvement des négociations concernant cet instrument et son adoption aujourd'hui figurent parmi les principales réalisations de la présente session de l'Assemblée générale. UN إن الانتهاء من التفاوض بشأن هذا الصك، بالاضافة الى اعتماده اليوم، هو أحد الانجازات الرئيسية لدورة الجمعيــة العامة هذه.
    Le financement est assuré par les districts relevant du ministère et les sections électorales. Les remboursements commencent dès l'achèvement des unités de logement. UN ويقدم التمويل عن طريق هياكل المناطق والدوائر التابعة للوزارة ويتم التسديد للوزارة عند الانتهاء من الوحدات السكنية.
    Les politiques de comptabilisation des engagements ne pourront être finalisées qu'après l'achèvement des essais de tous les processus en cause. UN ولن يتأتى الانتهاء من إعداد سياسات بيان الالتزامات إلا بعد الانتهاء من اختبار جميع العمليات ذات الصلة.
    L'Office continuera d'organiser ces réunions régulières pour s'assurer que les projets sont clos dans les trois mois suivant l'achèvement des activités. UN وستواصل الأونروا عقد هذه الاجتماعات المنتظمة لضمان إقفال المشاريع بعد انقضاء ثلاثة أشهر على الانتهاء من الأنشطة.
    La fin de l'aménagement paysager du site suit l'achèvement des travaux du bâtiment de l'Assemblée générale. UN يتم الانتهاء من هندسة المناظر الخارجية للموقع بعد إنجاز العمل في مبنى الجمعية العامة
    Le contrat prévoyait l'achèvement des travaux en 913 jours. UN وكان من المفترض الانتهاء من تنفيذ المشروع في غضون 913 يوماً.
    Recommandation 9: Dans le cadre du Programme sur le commerce, l'environnement et le développement, il faudrait prévoir les moyens de transférer le projet après l'achèvement des activités. UN التوصية 9: ينبغي لبرنامج التجارة والبيئة والتنمية تخطيط كيفية تسليم المشروع بعد الانتهاء من تنفيذ الأنشطة.
    Ce programme de travail prévoyait notamment l'achèvement des travaux sur un certain nombre de caractéristiques de danger, dont H13. UN ودعا برنامج العمل هذا إلى الانتهاء من العمل بشأن عدد من الخواص الخطرة من بينها الخاصية H13.
    Recommandation 9: Dans le cadre du Programme sur le commerce, l'environnement et le développement, il faudrait prévoir les moyens de transférer le projet après l'achèvement des activités. UN التوصية 9: ينبغي لبرنامج التجارة والبيئة والتنمية تخطيط كيفية تسليم المشروع بعد الانتهاء من تنفيذ الأنشطة.
    Nous espérons que des résultats positifs découleront de l'achèvement des travaux sur cette question. UN ونأمل ونتوقع أن تعقب الانتهاء من هذه المسألة نتائج إيجابية.
    Avant l'achèvement des travaux, le projet 206 a été modifié de façon à produire de 1 à 2 kg d'UF4 par lot et a été rebaptisé projet 231. UN وقبل الانتهاء من أعمال التشييد، عُدل المشروع ٢٠٦ ﻹنتاج كمية من رابع فلوريد اليورانيوم في الدفعة الواحدة تتراوح بين كيلوغرام وكيلوغرامين وأعيدت تسميته المشروع ٢٣١.
    Toutefois, celle—ci continuerait, en principe, de coopérer avec l'OMI jusqu'à l'achèvement des travaux du Groupe intergouvernemental conjoint. UN بيد أن اﻷونكتاد سيواصل من حيث المبدأ التعاون مع المنظمة البحرية الدولية إلى أن يتم الانتهاء من أعمال الفريق المشترك.
    Tout ce qui a retardé l'achèvement des travaux sur le bâtiment des conférences réduit d'autant le temps disponible pour le chantier du bâtiment de l'Assemblée. UN ويؤدي كل تأخير في الانتهاء من مبنى المؤتمرات إلى خفض الوقت المتاح لإنجاز مبنى الجمعية العامة.
    Retards dans l'achèvement des procès en appel UN التأخير في الانتهاء من دعاوى الاستئناف المتبقية
    Notant les progrès accomplis par le Tribunal vers l'achèvement des procès dans les meilleurs délais, UN وإذ يلاحظ التقدم الذي أحرزته المحكمة في سبيل الانتهاء من المحاكمات في أقرب وقت ممكن،
    Notant les progrès accomplis par le Tribunal vers l'achèvement des procès dans les meilleurs délais, UN وإذ يلاحظ التقدم الذي أحرزته المحكمة في سبيل الانتهاء من المحاكمات في أقرب وقت ممكن،
    Il a évoqué l'achèvement des directives relatives à l'établissement des rapports, qui figurent sur le site Web. UN وناقش اكتمال المبادئ التوجيهية بشأن إعداد التقارير، وهي متاحة على الموقع الإلكتروني.
    L'État a pris à sa charge toutes les dépenses liées à l'achèvement des constructions de logements sous hypothèque. UN وتحملت الدولة جميع النفقات المتصلة بإكمال تشيـيد المساكن المشمولة برهون عقارية.
    Le Rapporteur spécial rappelle que ces efforts devraient être accélérés et qu'il faudrait fixer des échéances claires pour l'achèvement des travaux de révision de la législation. UN ويكرر المقرر الخاص أنه ينبغي تعجيل هذه الجهود ووضع تواريخ مستهدفة واضحة ومحددة زمنياً للانتهاء من الاستعراض.
    Cela inclut l'achèvement des retraits et le règlement de la question du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration des groupes armés; UN ويشمل ذلك إكمال عمليات الانسحاب وتناول مسألة نزع سلاح المجموعات المسلحة وتسريح أفرادها وإعادة إدماجهم؛
    À cet égard, l'Indonésie se réjouit de l'achèvement des travaux du Comité spécial chargé de négocier une convention contre la corruption. UN وثمة شعور بالاغتباط، في هذا الصدد، لدى إندونيسيا إزاء إنجاز أعمال اللجنة المخصصة للتفاوض بشأن اتفاقية لمكافحة الفساد.
    Le SBI a aussi été informé de contretemps survenus dans l'achèvement des nouveaux locaux destinés au secrétariat à Bonn. UN وأُخبرت الهيئة الفرعية أيضاً بحدوث تأخر في إتمام الأشغال في المباني الجديدة الخاصة بالأمانة في بون.
    :: La maintenance des infrastructures et de l'environnement d'exploitation après l'achèvement des différents projets de reconfiguration (système de gestion des connaissances, mise à niveau du système d'ordonnancement des tâches, transfert sur le réseau Ethernet, système de sécurité de l'information, accès généralisé par Internet, entrepôt de données et collecte des données; UN :: صيانة ودعم الهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات وبيئة تشغيلها، وإجراء التغييرات اللازمة بعد إكمال مشاريع إعادة تصميم النظم: مبادرات إدارة المعارف وتحسين تدفق العمل والتحول إلى الإنترنت والنظم الأمنية والتمكين في مجال الإنترنت وتخزين البيانات وجمع البيانات
    Le Président exécutif a formulé l'espoir que ce degré de coopération de la part de l'Iraq subsisterait lors des inspections futures puisqu'il créait un climat propice à la conduite et à l'achèvement des tâches de désarmement. UN وأعرب الرئيس التنفيذي عن اﻷمل في أن يستمر هذا المستوى من التعاون من جانب العراق في عمليات التفتيش المقبلة، بما أنه يخلق جوا ملائما لتنفيذ مهام نزع اﻷسلحة العراقية والانتهاء من هذه المهام.
    :: Déterminer et analyser les obstacles et les inégalités dans l'enseignement de base, en rassemblant des données et en analysant les disparités dans l'accès à l'enseignement, le déroulement et l'achèvement des études UN :: تحديد وتحليل الحواجز وأوجه التفاوت في التعليم الأساسي، عن طريق جمع البيانات وتحليل التفاوت فيما يتعلق بإتاحة التعليم والتقدم فيه وإتمامه.
    Le solde inutilisé s'explique principalement par l'achèvement des travaux de la Commission d'identification, qui a entraîné une réduction des coûts au titre des services informatiques. UN 19 - يعزى الرصيد غير المنفق أساسا إلى إنجاز عمل موظفي لجنة تحديد الهوية، ونتج عن ذلك انخفاض تكاليف خدمات تكنولوجيا المعلومات.
    Parallèlement, il continue de réduire ses effectifs conformément aux prévisions relatives à l'achèvement des travaux en première instance. UN وفي الوقت نفسه، يقوم المكتب بتقليص عدد موظفيه لدى إنجاز المحاكمات على النحو المقرر.
    Le Greffier a également relevé que la question pourrait avoir des incidences négatives sur l'achèvement des travaux du Tribunal. UN وأبرز أيضا ضرورة ألا يكون لهذه المسألة تأثير سلبي في إنجاز عمل المحكمة.
    Il en découle qu'une Assemblée nationale provisoire a été créée en tant qu'organe législatif suprême du pays en attendant l'achèvement des structures politiques, au niveau fédéral et au niveau de l'Etat, et la tenue d'élections présidentielles dans le pays à une étape ultérieure. UN وقام على أثر ذلك مجلس وطني انتقالي هو السلطة التشريعية العليا في البلاد، ريثما يكتمل بناء اﻷجهزة السياسية على كل من مستوى الولاية والمستوى الفدرالي، وتتم الانتخابات الرئاسية في البلاد.
    Les besoins immédiats ont trait à l'achèvement des projets d'investissement pour les entreprises publiques afin que la privatisation puisse avoir lieu. UN تتمثل الاحتياجات العاجلة في إتمام مشاريع الاستثمار المتعلقة بالمؤسسات المملوكة للدولة واللازمة لحدوث الخصخصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد