l'activité judiciaire du Tribunal est restée très intense. | UN | وبقي النشاط القضائي للمحكمة على مستوى شديد الارتفاع. |
Presque huit ans se sont écoulés depuis lors, mais l'activité judiciaire a en l'espèce été minimale et on ne sait trop quand le tribunal rendra sa décision. | UN | وبالرغم من انقضاء قرابة ثماني سنوات منذ تقديم هذا الالتماس، كان النشاط القضائي إزاء هذه القضية محدودا للغاية، وليس من الواضح متى ستتخذ المحكمة قرارها. |
La Haute Cour d'arbitrage de la République kirghize supervise l'activité judiciaire des tribunaux d'arbitrage de district et du tribunal d'arbitrage de Bichkek. | UN | وتشرف محكمة التحكيم العالية لجمهورية قيرغيزستان على النشاط القضائي لمحاكم التحكيم في الأوبلاست ومدينة بيشكيك. |
Il a pour mission d'appuyer l'activité judiciaire des membres de la Cour et les activités diverses du Greffe, en mettant à leur disposition des outils informatiques appropriés performants. | UN | ومهمتها هي دعم العمل القضائي لأعضاء المحكمة وشتى أنشطة قلم المحكمة بتوفير موارد تكنولوجيا المعلومات الملائمة والفعالة. |
Il a pour mission d'appuyer l'activité judiciaire des membres de la Cour et les activités diverses du Greffe, en mettant à leur disposition des outils informatiques appropriés performants. | UN | ومهمتها هي دعم العمل القضائي لأعضاء المحكمة وشتى أنشطة قلم المحكمة بتوفير موارد تكنولوجيا المعلومات الملائمة والفعالة. |
l'activité judiciaire est restée intense au cours de la période considérée. | UN | ظلت الأنشطة القضائية مكثفة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
L'adoption progressive de ces réformes s'est accompagnée d'une intensification de l'activité judiciaire du Tribunal international. | UN | وقد زاد النشاط القضائي للمحكمة الدولية مع الاعتماد التدريجي لهذه الإصلاحات. |
La communauté internationale se doit d'appliquer les critères les plus rigoureux pour évaluer l'activité judiciaire de cette institution pionnière. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يطبق أكثر المعايير صرامة في تقييم النشاط القضائي لهذه المؤسسة الرائدة. |
Tout d'abord, l'activité judiciaire a atteint un niveau sans précédent et le Tribunal fait dorénavant face à un nouveau défi. | UN | 346 - أولا، بلغ النشاط القضائي مستوى غير مسبوق وتواجه المحكمة الآن تحديا جديدا. |
23. L'accroissement de l'activité judiciaire a tout naturellement entraîné une multiplication du nombre et du type d'ordres délivrés par le Tribunal. | UN | ٢٣ - أدى تزايد النشاط القضائي بطبيعة الحال إلى حدوث تزايد في عدد وأصناف اﻷوامر التي أصدرتها المحكمة. |
Toutefois, les membres du Conseil sont conscients que l'intensification de l'activité judiciaire au cours des mois à venir pourrait contraindre les deux tribunaux à faire face à des problèmes de disponibilité de juges. | UN | على أن أعضاء المجلس يعترفون بأن تزايد النشاط القضائي في اﻷشهر القادمة في كلتا المحكمتين قد يثير مشاكل فيما يتعلق بتوافر القضاة. |
Il a également été informé que la diminution prévue, moins importante en 2014 qu'en 2015, était fonction de l'activité judiciaire attendue au cours des deux années de l'exercice. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأن الانخفاض في معدل نقصان الوظائف في عام 2014 مقارنة بعام 2015 ناتج عن النشاط القضائي المتوقع في فترة السنتين. |
Tous les principes régissant l'aide juridictionnelle doivent être adoptés en consultation avec le Président et le Greffier. Un projet en ce sens, accompagné des procédures pertinentes, a été élaboré et sera mis en œuvre avant le démarrage de l'activité judiciaire. | UN | وتعتمد أنظمة المساعدة القضائية بالتشاور بين رئيس المحكمة ورئيس قلمها، وقد أُعد مشروع لنظام المساعدة القضائية والإجراءات ذات الصلة، على أن يبدأ العمل به قبل شروع المحكمة في النشاط القضائي. |
L'essentiel du travail du Tribunal international du droit de la mer se rapporte à l'activité judiciaire du Tribunal. | UN | ويركِّز أهم جزء من أنشطة المحكمة الدولية لقانون البحار على العمل القضائي للمحكمة. |
À cet égard, il convient de tenir dûment compte de l'activité judiciaire du Tribunal. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء المراعاة الواجبة لحجم العمل القضائي الذي تضطلع به المحكمة. |
Il a pour mission d'appuyer l'activité judiciaire des membres de la Cour et les activités diverses du Greffe, en mettant à leur disposition des outils informatiques appropriés performants. | UN | ومهمتها هي دعم العمل القضائي لأعضاء المحكمة وشتى أنشطة قلم المحكمة بتوفير موارد تكنولوجيا المعلومات الملائمة والفعالة. |
Ce résultat s'explique par une gestion judicieuse des ressources alors que le volume de l'activité judiciaire s'est accru. | UN | ويمكن تفسير هذا الأداء من خلال الاستخدام الأمثل للموارد على أساس عبء العمل القضائي المتزايد. |
Dans sa communication, le Président a fourni des précisions sur l'activité judiciaire du Tribunal, l'harmonisation de la jurisprudence internationale, et les avis consultatifs du Tribunal. | UN | وتحدث الرئيس في بيانه باستفاضة عن العمل القضائي للمحكمة، ومواءمة الفقه القانوني الدولي والفتاوى الدولية. |
Je voudrais, comme le veut la tradition, passer en revue l'activité judiciaire de la Cour pendant l'année écoulée. | UN | وكما جرى العرف، أود أن أتحول إلى تقديم لمحة عامة بشأن الأنشطة القضائية لمحكمة العدل الدولية خلال العام المنقضي. |
l'activité judiciaire est restée intense au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie pendant la période considérée. | UN | ظلت الأنشطة القضائية للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة مكثفة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
J'aimerais à présent, comme le veut la tradition, passer en revue l'activité judiciaire de la Cour pendant l'année écoulée, c'est-à-dire d'octobre 2010 à septembre 2011. | UN | أود، كما جرت العادة، أن أقدم استعراضا موجزا للأنشطة القضائية للمحكمة خلال العام الماضي، أي من تشرين الأول/أكتوبر من العام الماضي إلى أيلول/سبتمبر من هذا العام. |
Le Président a relevé que l'activité judiciaire n'avait cessé de s'intensifier en 2012. | UN | 15 - وأشار الرئيس إلى الزيادة المستمرّة في أنشطة المحكمة القضائية عام 2012. |