Évolution des fonctions des bureaux régionaux après l'adoption de la politique de présence stratégique | UN | تطور وظائف المكاتب الإقليمية قبل اعتماد السياسة العامة للوجود الاستراتيجي وبعده |
Cette émission a été rediffusée après l'adoption de la politique. | UN | وأعيد بث البرنامج بعد اعتماد السياسة. |
Le Comité prend note de l'adoption de la politique nationale de lutte contre la traite des personnes en 2012. | UN | 44- وتحيط اللجنة علماً باعتماد السياسة الوطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص في عام 2012. |
Le Comité prend acte de l'adoption de la politique nationale pour l'enfance, en 2013, tout en constatant cependant que: | UN | 13- تحيط اللجنة علماً باعتماد السياسة الوطنية من أجل الأطفال، في عام 2013. غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء ما يلي: |
Elle s'est également félicitée de l'adoption de la politique de lutte contre la corruption. | UN | ورحبت أيضاًً باعتماد سياسة مكافحة الفساد. |
Un exemple remarquable a été l'adoption de la politique centraméricaine de gestion intégrale des risques, encouragée par le Centre, qui a fait de la réduction des risques de catastrophe un moyen d'action contraignant pour les pays membres. | UN | وكان من الأمثلة الملحوظة، اعتماد سياسة أمريكا الوسطى بشأن الإدارة المتكاملة للمخاطر التي يرعاها مركز تنسيق الوقاية من الكوارث الطبيعية، والتي تعرّف الحد من مخاطر الكوارث بأنه أداة سياسة ملزمة للدول الأعضاء. |
La troisième mesure fut l'adoption de la politique nationale pour l'égalité entre les sexes en 2000. Elle a notamment pour but d'accélérer le progrès des femmes au Malawi. | UN | والتدبير الثالث يتمثل في اعتماد السياسة الجنسانية الوطنية في عام 2000 ومن الأهداف الرئيسية لتلك السياسة تحسين معدل تقدُّم المرأة في ملاوي. |
Depuis l'adoption de la politique d'évaluation en 2006, les principes directeurs et les normes applicables en la matière se sont fermement implantés au PNUD. | UN | 1 - تعمقت جذور مبادئ ومعايير سياسة التقييم في البرنامج الإنمائي، منذ اعتماد السياسة في عام 2006. |
Le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie tient à assurer la communauté internationale qu'il attache une grande importance à l'environnement, à sa protection et à son amélioration, et qu'il a porté à ces problèmes l'attention qui leur est due, comme en témoigne l'adoption de la politique nationale de protection de l'environnement. | UN | ترغب حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في أن تؤكد للمجتمع الدولي اﻷهمية الكبيرة التي تعلقها على البيئة وحمايتها وتحسينها وأنها تولي كل ذلك الاهتمام المناسب، الذي عبر عنه في اعتماد السياسة الوطنية لحماية البيئة. |
17. Suite à l'adoption de la politique nationale de promotion de la femme en 2004, le second plan d'action a été harmonisé avec ladite politique et a abouti à l'adoption du troisième plan d'action pour la période 2006-2010. | UN | 17- وعقب اعتماد السياسة الوطنية للنهوض بالمرأة في عام 2004، نُسقت خطة العمل الثانية لتُلائم تلك السياسة وأدت إلى اعتماد خطة العمل الثالثة للفترة 2006-2010. |
26. Une avancée importante est à signaler sur le plan des politiques générales, à savoir l'adoption de la politique nationale de Sri Lanka sur les migrations de main-d'œuvre, qui accorde une large place aux aspects relatifs aux travailleuses migrantes, notamment à leur recrutement et à leur protection. | UN | 26 - وحدث تطور هام في مجال السياسات وهو اعتماد السياسة الوطنية لسري لانكا بشأن هجرة اليد العاملة التي لها تركيز هام على جوانب تهم العاملات المهاجرات، بما في ذلك التوظيف والحماية. |
d) l'adoption de la politique nationale en faveur des orphelins et des enfants vulnérables; | UN | (د) اعتماد السياسة الوطنية لليتامى والأطفال الضعفاء؛ |
Le Comité se félicite de l'adoption de la politique nationale pour les femmes en 2000 comme cadre de suivi de l'application du Programme d'action de Beijing. | UN | 290 - وترحب اللجنة باعتماد السياسة الوطنية المتعلقة بالمرأة في عام 2000 كإطار لرصد تنفيذ منهاج عمل بيجين والاتفاقية. |
Le Comité se félicite de l'adoption de la politique nationale pour les femmes en 2000 comme cadre de suivi de l'application du Programme d'action de Beijing. | UN | 290 - وترحب اللجنة باعتماد السياسة الوطنية المتعلقة بالمرأة في عام 2000 كإطار لرصد تنفيذ منهاج عمل بيجين والاتفاقية. |
14. Le Comité prend note avec satisfaction de l'adoption de la politique nationale en faveur de l'enfance et de l'adolescence (2009-2021). | UN | 13- ترحب اللجنة باعتماد السياسة الوطنية للأطفال والمراهقين (للفترة 2009-2021). |
Je voudrais aussi mentionner l'adoption de la politique de défense commune de la Bosnie-Herzégovine, ce qui contribue à l'élaboration de l'identité du pays en matière de sécurité et de défense. | UN | وأود أن أنوه أيضا باعتماد سياسة البوسنة والهرسك للدفاع المشترك، التي تسهم في المزيد من تطوير أمن البلد وهويته الدفاعية. |
Durant la période couverte par le présent rapport, le Gouvernement a poursuivi ses efforts visant à réformer le secteur de la sécurité par l'adoption de la politique nationale de sécurité et de politiques sectorielles pertinentes, à l'issue d'un processus participatif. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، واصلت الحكومة جهودها الرامية إلى إصلاح قطاع الأمن، وذلك باعتماد سياسة أمنية وطنية وسياسات قطاعية ذات صلة في إطار عملية تشاركية. |
d) l'adoption de la politique nationale de santé (2002) et de l'initiative Vision 2020; | UN | (د) اعتماد سياسة صحية وطنية (2002) وتصورات للعام 2020؛ |
Depuis l'adoption de la politique de mobilité, en 2002, des progrès considérables ont été enregistrés en matière de promotion d'une culture institutionnelle dans ce domaine. | UN | ومنذ إدخال سياسة التنقل في عام 2002، تحقق بالفعل قدر كبير من التقدم في تشجيع نشوء ثقافة التنقل في المنظمة. |
Aux termes du préambule, le Gouvernement de la PNG reconnaît officiellement les besoins et le potentiel des femmes par l'adoption de la politique nationale de la femme. | UN | وجاء في ديباجة منهاج العمل: إن حكومة بابوا غينيا الجديدة تعترف رسميا باحتياجات وإمكانيات المرأة من خلال إقرار السياسة الوطنية الخاصة بالمرأة. |
iii) les améliorations apportées dans des domaines clefs depuis l'adoption de la politique ou au cours des cinq dernières années (en retenant la période la plus courte); | UN | `٣` التحسينات التي أُدخلت على المجالات الرئيسية منذ اﻷخذ بالسياسات العامة أو على مدى السنوات الخمس الماضية أيهما أقصر؛ |
Elle a accueilli avec satisfaction les mesures adoptées pour renforcer les droits des femmes et pris note avec satisfaction de la ratification de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et de l'adoption de la politique nationale relative à l'égalité des sexes. | UN | ورحبت بالخطوات المتخذة لتعزيز حقوق المرأة، وأشادت بالتصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، واعتماد السياسة الجنسانية الوطنية. |
Elle a pris note de l'adoption de la politique nationale de lutte contre la corruption et a encouragé le pays à intensifier les efforts de mise en œuvre de cette politique en vue de renforcer la bonne gouvernance. | UN | وأعربت عن تقديرها لاعتماد سياسة مكافحة الفساد في البلد وشجعت زامبيا على تكثيف جهود التنفيذ كي تتمكن من تعزيز الإدارة الرشيدة. |