ويكيبيديا

    "l'adoption des principes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اعتماد المبادئ
        
    • اعتماد مبادئ
        
    • باعتماد المبادئ
        
    • باعتماد مبادئ
        
    • لاعتماد المبادئ
        
    • لاعتماد مبادئ
        
    • اتجاهات تبني المبادئ
        
    • واعتماد مبادئ
        
    Le Canada avait contribué à l'adoption des principes fondamentaux concernant la recours à des programmes de justice réparatrice en matière pénale. UN وقال إن كندا قامت بدور بالغ الأهمية في اعتماد المبادئ الأساسية لاستخدام برامج العدالة التصالحية في المسائل الجنائية.
    Convaincue que l'adoption des principes sur la télédétection contribuera à renforcer la coopération internationale dans ce domaine, UN وإذ تؤمن بأن اعتماد المبادئ المتعلقة باستشعار الأرض عن بعد من الفضاء سيسهم في تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان،
    L'année 1985, en effet, a vu l'adoption des principes directeurs pour la poursuite et la planification du suivi des activités dans le domaine de la jeunesse. UN والواقع أن عام ١٩٨٥ شهد اعتماد المبادئ التوجيهية المتعلقة بمواصلة التخطيط والمتابعة المناسبة في ميدان الشباب.
    En outre, trois ans après l'adoption des principes et bonnes pratiques d'action humanitaire, l'assistance n'est guère plus prévisible. UN وبعد مضي ثلاث سنوات على اعتماد مبادئ المنح الإنسانية السليمة، لم يتحقق بعد تحسن كبير في قابلية التنبؤ بها.
    Le Regional Council on Human Rights in Asia salue l'adoption des principes et directives fondamentaux régissant le droit à restitution, à indemnisation et à réadaptation des victimes de graves violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN يرحب المجلس الاقليمي المعني بحقوق اﻹنسان في آسيا باعتماد المبادئ اﻷساسية والخطوط التوجيهية المنظمة للحق في الاسترداد والتعويض وإعادة التأهيل لضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Il y a 10 ans, la communauté internationale s'est félicitée sans réserve de l'adoption des principes de Rio et d'Action 21 au Sommet de Rio, qui constituent la feuille de route pour parvenir au développement durable. UN رحَّب المجتمع الدولي، بكل صدق، منذ عشر سنوات، باعتماد مبادئ ريو وجدول أعمال القرن 21 في قمة ريو، اللذين مثلا خريطة الطريق لتحقيق التنمية المستدامة.
    À cet égard, l'OMS est pleinement favorable à l'adoption des principes fondamentaux de la réduction de la demande de drogues. UN وتؤيد منظمة الصحة العاليمة في هذا الصدد تأييدا كاملا اعتماد المبادئ اﻷساسية لخفض الطلب على المخدرات.
    Convaincue que l'adoption des principes sur la télédétection contribuera à renforcer la coopération internationale dans ce domaine, UN وإذ تؤمن بأنَّ اعتماد المبادئ المتعلقة باستشعار الأرض عن بعد من الفضاء سيسهم في تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان،
    44. Mme Thuraisingham a dit que la situation avait beaucoup changé depuis l'adoption des principes directeurs en 1985. UN 44- وقالت السيدة ثورايسينغام إن تغيرات كثيرة قد حدثت منذ اعتماد المبادئ التوجيهية في عام 1985.
    Le représentant de la Malaisie a dit que Consumers International avait joué un rôle important dans l'adoption des principes directeurs et leur élargissement en 1999. UN وقال ممثل ماليزيا إن المنظمة الدولية للمستهلكين قد اضطلعت بدور هام في اعتماد المبادئ التوجيهية وتوسيعها في عام 1999.
    Convaincue que l'adoption des principes sur la télédétection contribuera à renforcer la coopération internationale dans ce domaine, UN وإذ تؤمن بأن اعتماد المبادئ المتعلقة باستشعار الأرض عن بعد من الفضاء سيسهم في تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان،
    Près de deux années se sont écoulées depuis l'adoption des principes relatifs à l'utilisation de sources d'énergie nucléaires, et une recommandation sur leur révision doit être formulée pendant la présente session. UN لقد انقضى حتى اﻵن قرابة عامين منذ اعتماد المبادئ المتصلة بمصادر الطاقة النووية، ويجب اعتماد توصية خلال هذه الدورة بشأن تنقيحها.
    Les organes et institutions spécialisées de l'ONU concernés n'ont pas besoin d'attendre l'adoption des principes et directives proposés ici pour prendre des initiatives de ce genre en ce qui concerne le patrimoine. UN وليس من الضروري الانتظار حتى اعتماد المبادئ العامة والتوجيهية المقترحة هنا للقيام بمبادرات من هذا القبيل من جانب هيئات اﻷمم المتحدة المختصة والوكالات المتخصصة في ميدان التراث.
    Notant avec satisfaction l'adoption des principes et lignes directives relatifs au renforcement du dialogue, de la coopération et de la confiance entre les États membres de l'OCI, UN وإذ يسجل بارتياح اعتماد المبادئ والخطوط التوجيهية المتعلقة بتعزيز الحوار والتعاون والثقة بين الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي؛
    Il a également été fait référence au développement alternatif et à l'adoption des principes directeurs des Nations Unies sur le développement alternatif. UN وأُشير أيضاً إلى التنمية البديلة وإلى اعتماد مبادئ الأمم المتحدة الإرشادية بشأن التنمية البديلة.
    Nous affirmons que les défis actuels requièrent l'adoption des principes de dialogue, de coopération et l'obligation de respecter la culture et les traditions des peuples. UN ونؤكد أن التحديات الحالية تتطلب اعتماد مبادئ الحوار والتعاون وواجب احترام ثقافات الشعوب وعاداتها.
    Après environ une décennie, les discussions continues sur le vieillissement ont donné lieu à l'adoption des principes des Nations Unies pour les personnes âgées et, bientôt après, des buts globaux sur le vieillissement pour l'année 2001. UN وبعد عقد تقريبــــا أدت المناقشات المتواصلة حول الشيخوخة إلى اعتماد مبادئ اﻷمم المتحدة المتعلقة بكبار السن، وبعد ذلك بقليــــل اعتمدت اﻷهداف العالمية للشيخوخة لعام ٢٠٠١.
    Son pays se félicite aussi de l'adoption des principes directeurs sur l'extrême pauvreté et les droits de l'homme et continuera à collaborer avec plaisir avec le Rapporteur spécial sur cette question dans le cadre de l'Université de Western Cape. UN كما يرحب باعتماد المبادئ التوجيهية بشأن الفقر المدقع وحقوق الإنسان، ويتطلع إلى مواصلة تعاونه مع المقرر الخاص المعني بالفقر المدقع وحقوق الإنسان عن طريق جامعة كيب الغربية.
    Dans ce cadre, ma délégation salue l'adoption des principes de Garowe II à l'issue de la deuxième conférence constitutionnelle tenue du 15 au 17 février dernier. UN وفي هذا الصدد، يرحب وفدي باعتماد مبادئ غاروي بعد المؤتمر الدستوري الثاني الذي عقد في شباط/فبراير.
    iii) De présenter un compte rendu à la Commission de statistique en 2017, dans le cadre des préparatifs du vingt-cinquième anniversaire de l'adoption des principes fondamentaux en 2019; UN ' 3` أن تقدم تقريرا إلى اللجنة الإحصائية في عام 2017 في سياق الأعمال التحضيرية للاحتفال بالذكرى السنوية الخامسة والعشرين لاعتماد المبادئ الأساسية في عام 2019؛
    Deux séminaires régionaux en Afrique et en Europe orientale sur la protection du consommateur; célébration du dixième anniversaire de l'adoption des principes directeurs des Nations Unies pour la protection du consommateur. UN عقد حلقتين دراسيتين إقليميتين واحدة في افريقيا واﻷخرى في أوروبا الشرقية عن حماية المستهلكين؛ والاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة لاعتماد مبادئ اﻷمم المتحدة التوجيهية المتعلقة بحماية المستهلكين.
    Ces enquêtes visaient à établir les bases méthodologiques d'un outil qui, chaque année, permettrait de faire le point sur l'adoption des principes dans le monde et de mettre en évidence les facteurs qui favorisent leur application et les facteurs qui y font obstacle. Elles manifestaient en outre la volonté du Groupe de travail de voir tous les États et toutes les entreprises appliquer les Principes directeurs. UN وكان الهدف من الدراستين الاستقصائيتين النموذجيتين هو وضع الأسس المنهجية لأداة يمكن استخدامها سنوياً لتحديد اتجاهات تبني المبادئ والعوامل التمكينية وتحديات التنفيذ على الصعيد العالمي، مع الإشارة في الوقت نفسه إلى توقعات الفريق العامل أن تنفذ جميع الدول وجميع مؤسسات الأعمال المبادئَ التوجيهية.
    L'UE offrira à ces pays, sous réserve de certaines conditions politiques et économiques et de l'adoption des principes de l'économie de marché, la perspective, à long terme d'une libre circulation des marchandises, des capitaux et du travail, et envisage d'établir des programmes d'action pour chacun de ces pays. UN ومع اشتراط عدد من العوامل السياسية والاقتصادية واعتماد مبادئ اقتصاد السوق، سيقدم الاتحاد الأوروبي أملا طويل الأجل بالتجارة الحرة، وتحركات رأس المال والعمل، ويتوخى خطط عمل إفرادية لهذه البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد