ويكيبيديا

    "l'adoption des projets" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اعتماد مشاريع
        
    • باعتماد مشاريع
        
    • باعتماد الاقتراحات
        
    • أن يتم إقرار مشروعي
        
    • لاعتماد المشاريع
        
    • لاعتماد مشاريع
        
    La Commission n'a pas eu l'occasion d'examiner ces commentaires et observations, ceux-ci ayant été reçus après l'adoption des projets d'articles en deuxième lecture. UN لم تُسنح للجنة فرصة النظر في التعليقات والملاحظات حيث أنها استلمتها بعد اعتماد مشاريع المواد في القراءة الثانية.
    Or, tout ces pays sont présents à l'Assemblée générale et sont susceptibles de participer à l'adoption des projets de résolutions dont nous sommes saisis. UN وتلك البلدان حاضرة هنا في الجمعية العامة ومن المحتمل أن تشترك في اعتماد مشاريع القرارات الحالية.
    Le représentant de la République bolivarienne du Venezuela explique son vote après l'adoption des projets de résolution. UN وأدلى ممثل جمهورية فنزويلا البوليفارية ببيان تعليلا للتصويت بعد اعتماد مشاريع القرارات.
    La Quatrième Commission recommande à l'Assemblée générale l'adoption des projets de propositions s'y rapportant, qui figurent au paragraphe 29. UN وتوصي اللجنة الرابعة الجمعية العامة باعتماد مشاريع المقترحات المتعلقة بذلك والواردة في الفقرة ٢٩.
    À la prochaine séance, qui se tiendra demain après-midi, nous poursuivrons l'adoption des projets de résolution figurant dans la première version révisée du document de travail 1. UN وفي الجلسة المقبلة، التي ستعقد بعد ظهر الغد، سنواصل اعتماد مشاريع القرارات الواردة في التنقيح 1 للورقة غير الرسمية 1.
    Je suis donc d'accord pour que nous procédions aujourd'hui comme vous l'avez suggéré, mais je me réserve le droit de donner une explication de vote avant l'adoption des projets de résolution de ce groupe, qui ne seront pas mis aux voix aujourd'hui. UN ولذا، فإنني أوافق على أنه ينبغي لنا أن نبدأ اليوم كما اقترحتم، إلا أنني احتفظ بحق اﻹدلاء بتعليل التصويت قبل اعتماد مشاريع القرارات في هذه المجموعة التي لن تطرح للتصويت اليوم.
    Il invite tous les membres et les observateurs du Comité à participer activement au débat sur la question de Palestine à l'Assemblée plénière et à soutenir l'adoption des projets de résolution. UN وناشد جميع أعضاء اللجنة والمراقبين المشاركة بنشاط في مناقشة قضية فلسطين في الجمعية العامة بكامل هيئتها، وتأييد اعتماد مشاريع القرارات.
    Au besoin, elle envisagera d'organiser des consultations officieuses avant l'adoption des projets de proposition, sur la recommandation du Bureau. UN وأضافت إنه إذا ما دعت الضرورة، فإنها ستنظر في تحديد موعد للمشاورات غير الرسمية التي تجري قبل اعتماد مشاريع المقترحات بناء على توصية المكتب.
    À cet égard, je tiens à indiquer que la délégation cubaine, en prenant part à ses processus, réaffirme son droit souverain à défendre ses prises de position, tout en agissant avec la souplesse nécessaire pour permettre l'adoption des projets de résolution. UN وفي ذلك الصدد، أنوه بأن وفدي، إذ يشارك في هذه العمليات، يؤكد مجددا حقه السيادي في الدفاع عن مواقفه مع التصرف بالمرونة اللازمة للتمكين من اعتماد مشاريع القرارات.
    On a indiqué qu'une pléthore d'études, comme le disait le Rapporteur spécial, ne pouvait que retarder l'adoption des projets d'articles définissant les principes généraux sur le sujet. UN وأوضح أن الإفراط في إجراء الدراسات، وفقا لما اقترحه المقرر الخاص، لن تكون له من نتيجة سوى التأخير في اعتماد مشاريع المواد التي تحدد المبادئ العامة المرتبطة بهذا الموضوع.
    Le Président dit avoir été informé qu'avant l'adoption des projets de décision et de résolution dont ils sont saisis, les membres de la Commission souhaitent poursuivre l'examen des questions en suspens. UN 1 - الرئيس: قال إنه قد أٌبلغ أن الأعضاء يرغبون في مواصلة العمل بشأن القضايا التي لم يبت فيها بعد، وذلك قبل البدء في اعتماد مشاريع المقررات والقرارات المعروضة عليهم.
    Certaines commissions sont convaincues qu'il leur faut changer de méthode de travail en ce qui concerne le moment de l'adoption des projets de résolution. UN 96 - وترى بعض اللجان أن أسلوب عملها بحاجة إلى التغيير فيما يتعلق بوقت اعتماد مشاريع القرارات.
    Après l'adoption des projets de décision, les représentants de la Chine et du Bénin ont fait des déclarations. UN 14 - وبعد اعتماد مشاريع المقررات، أدلى ممثلا الصين وبنن ببيانين.
    Veuillez indiquer quelles mesures le Gouvernement a prises ou a l'intention de prendre pour accorder, en accord avec le Parlement, un degré de priorité élevé à l'adoption des projets de lois relatifs à l'égalité des sexes. UN يرجى ذكر التدابير التي اتخذتها الحكومة أو تعتزم اتخاذها من أجل العمل مع البرلمان حتى تولى أولية عالية إلى اعتماد مشاريع القوانين المتعلقة بالمساواة بين الجنسين.
    Après l'adoption des projets de décision, les représentants de la Chine et du Bénin ont fait des déclarations. UN 148 - وبعد اعتماد مشاريع المقررات، أدلى ممثلا الصين وبنن ببيانين.
    La Troisième Commission a recommandé l'adoption des projets de résolutions suivants : UN 27 - توصي اللجنة الثالثة الجمعية العامة باعتماد مشاريع القرارات التالية:
    À titre d'observation générale, envisager de consolider ou de simplifier les différents cadres juridiques existants qui incriminent les infractions de corruption et accélérer l'adoption des projets de dispositions à l'étude. UN :: كملاحظة عامة، النظر في توطيد أو تبسيط الأطر القانونية المختلفة الموجودة حالياً بهدف تجريم أفعال الفساد والتعجيل باعتماد مشاريع الأحكام قيد الدراسة.
    S'agissant des < < Réserves aux traités > > , la délégation roumaine se félicite de l'adoption des projets de directives 2.5.1 à 2.5.11. UN 62 - وانتقل إلى موضوع " التحفظات على المعاهدات " فقال إن وفده يرحب باعتماد مشاريع المبادئ التوجيهية من 2-5-1 إلى 2-5-11.
    Dans le même temps, il devrait accélérer l'adoption des projets de loi relatifs à l'établissement d'une institution nationale de protection des droits de l'homme conforme aux Principes de Paris, pleinement indépendante, ayant un mandat étendu dans le domaine des droits de l'homme et disposant de ressources financières et humaines suffisantes. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي لها الإسراع باعتماد الاقتراحات التشريعية الحالية لإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان تماشياً مع مبادئ باريس، مما يضمن منحها ولاية واسعة في مجال حقوق الإنسان، ويكفل استقلاليتها التامة، ويتيح لها موارد مالية وبشرية كافية.
    Elle affirme qu'il n'existe aucune certitude concernant l'adoption des projets de loi, le moment où ils seront adoptés ni la manière dont ils affecteront les droits des victimes. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أن من غير المؤكد أن يتم إقرار مشروعي القرارين، وأن لا أحد يعرف متى سيقران أو كيف سيؤثران على حقوق الضحايا.
    L'État partie devrait accorder la plus haute priorité à l'adoption des projets et la mise en œuvre concrète des lois visant à une meilleure application du Pacte. UN ينبغي أن تولي الدولة الطرف الأولوية العليا لاعتماد المشاريع وتنفيذ القوانين تنفيذاً فعلياً لتطبيق العهد على نحو أفضل.
    Les délais nécessaires à l'adoption des projets de loi susmentionnés ne peuvent être précisés car ils dépendent du calendrier de l'Assemblée nationale. UN ولا يمكن تحديد الإطار الزمني لاعتماد مشاريع القوانين إذ أنه يتوقف على الإطار الزمني للجمعية الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد