l'adoption du Statut a marqué une révolution dans les attitudes juridiques et morales vis-à-vis des pires crimes perpétrés dans le monde. | UN | لقد شكل اعتماد النظام الأساسي ثورة في المواقف القانونية والأخلاقية تجاه بعض أسوأ الجرائم على كوكب الأرض. |
Contribution cruciale à l'adoption du Statut de la Cour pénale internationale, ainsi qu'à la rédaction d'autres instruments juridiques en attente. | UN | المساهمة الجوهرية في اعتماد النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، وفي صياغة الصكوك القانونية الأخرى المعلقة. |
C'est aussi le dixième anniversaire de l'adoption du Statut de Rome portant création de la Cour pénale internationale (CPI). | UN | إننا الآن أيضا في الذكرى السنوية العاشرة لاعتماد نظام روما الأساسي الذي أدى إلى إنشاء المحكمة الجنائية الدولية. |
Affirmant de nouveau l'importance historique de l'adoption du Statut de Rome, | UN | وإذ تكرر تأكيد المغزى التاريخي لاعتماد نظام روما الأساسي، |
À peine plus d'une décennie après l'adoption du Statut de Rome, la Cour est désormais un tribunal de justice pénale international permanent et pleinement opérationnel. | UN | واليوم، بعد عشر سنوات فقط من اعتماد نظام روما الأساسي، أصبحت المحكمة محكمة جنائية دولية دائمة تؤدي وظائفها بالكامل. |
Les participants à l'audition ont pris note des progrès importants réalisés dans le domaine du droit international relatif aux droits de l'homme et se sont félicités de l'adoption du Statut de la Cour pénale internationale. | UN | 15 - وأحاطت جلسة الاستماع علما بالتطور الهام الذي تحقق في ميدان القانون الدولي لحقوق الإنسان ورحبت باعتماد النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
l'adoption du Statut du personnel pénitentiaire et du régime juridique des établissements pénitentiaires; | UN | اعتماد النظام الأساسي لموظفي السجون والنظام القانوني للسجون؛ |
La Hongrie considère l'adoption du Statut de la Cour pénale internationale comme l'acquis récent le plus important dans le domaine du droit international. | UN | وهنغاريا ترى أن اعتماد النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية يشكل أحد أهم الإنجازات التي تم إحرازها في مجال القانون الدولي. |
La nécessité de la Cour est incontestable comme en témoignent les atrocités récentes, et pourtant 15 mois après l'adoption du Statut seuls 88 Etats l'ont signé et seuls quatre l'ont ratifié. | UN | وإن الحاجة إلى مثل هذه المحكمة لا مراء فيها بالنظر إلى الأعمال الوحشية التي ارتُكبت مؤخرا، بيد أنه وقد مضى 15 شهرا على اعتماد النظام الأساسي لم يوقّع عليه سوى 88 دولة ولم يصادق عليه سوى 4 دول. |
Réaffirmant l'importance historique de l'adoption du Statut de Rome, | UN | وإذ تكرر تأكيد المغزى التاريخي لاعتماد نظام روما الأساسي، |
Affirmant de nouveau l'importance historique de l'adoption du Statut de Rome de la Cour pénale internationale, | UN | وإذ تكرر تأكيد المغزى التاريخي لاعتماد نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، |
Affirmant de nouveau l'importance historique de l'adoption du Statut de Rome de la Cour pénale internationale, | UN | وإذ تكرر تأكيد المغزى التاريخي لاعتماد نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، |
Un peu plus de 10 ans après l'adoption du Statut de Rome, la Cour est un tribunal permanent de justice pénale internationale pleinement fonctionnel. | UN | وبعد مضي عقد واحد فقط على اعتماد نظام روما الأساسي، تعمل المحكمة بالكامل كمحكمة جنائية دولية دائمة. |
l'adoption du Statut de Rome de la Cour pénale internationale (CPI) en 1998 a représenté une avancée historique. | UN | وإن اعتماد نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في عام 1998، كان خطوة تاريخية. |
l'adoption du Statut de Rome ira dans le sens d'un renforcement du droit humanitaire international et de la prévention des crimes les plus graves. | UN | 73 - وأضافت أن من شأن اعتماد نظام روما الأساسي أن يسهم في ترسيخ القانون الإنساني الدولي وفي منع وقوع الجرائم الجسيمة. |
La Rapporteuse spéciale se félicite de l'adoption du Statut de la Cour pénale internationale et estime que la Cour sera un complément important pour des systèmes juridiques nationaux qui ne peuvent ou ne veulent pas lutter contre l'impunité en déclinant compétence. | UN | وترحب المقررة الخاصة باعتماد النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وتعتقد أن هذه المحكمة سوف تشكل عنصراً تكميلياً هاماً للنظم القانونية الوطنية غير القادرة أو غير المستعدة لمكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب عن طريق ممارسة اختصاصاتها. |
Prenant acte de l'adoption du Statut de la Cour pénale internationale, qui inclut en particulier parmi les crimes de guerre, dans les conflits armés tant internationaux que non internationaux, le fait de procéder à la conscription ou à l'enrôlement d'enfants de moins de 15 ans dans les forces armées nationales ou de les faire participer activement à des hostilités, | UN | وإذ تنوه باعتماد النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وخاصة إدراج التجنيد الإلزامي أو الطوعي للأطفال دون سن الخامسة عشرة أو استخدامهم للاشتراك النشط في الأعمال الحربية بوصفه جريمة حرب في المنازعات المسلحة الدولية وغير الدولية على السواء، |
l'adoption du Statut de la Cour pénale internationale de Rome témoigne de cet engagement. | UN | إن اعتماد النظام اﻷساسي الجنائي للمحكمة الدولية في روما ليوضح هذا الالتزام. |
L'État de Palestine s'est félicité de l'adoption du Statut de Rome et de l'adhésion à la Convention sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | 40- ورحبت دولة فلسطين باعتماد نظام روما الأساسي وبالاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Nous tenons également à redire combien nous apprécions l'adoption du Statut de la Cour pénale internationale lors de la Conférence diplomatique de Rome. | UN | كذلك نود أن نكرر اﻹعراب عن تقديرنا البالغ لاعتماد النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية في مؤتمر روما الدبلوماسي. |
l'adoption du Statut de la Cour, l'année dernière à Rome constitue une étape importante dans la lutte pour les droits de l'homme. | UN | واعتماد النظام اﻷساسي في روما في العام الماضي يمثل معلما هاما. |
Depuis l'adoption du Statut de la Cour, les ONG se déploient également sur le terrain de la ratification. | UN | وتنشط المنظمات غير الحكومية أيضا منذ إقرار النظام الأساسي للمحكمة على صعيد التصديق. |
Alors que nous célébrons la Décennie des Nations Unies pour le droit international, le Kenya considère l'adoption du Statut de la Cour pénale internationale comme un jalon historique dans le développement progressif du droit international. | UN | وفي الوقت الذي نحتفل فيه بعقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي ترى كينيا أن اعتماد النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية يشكل أحد المعالم التاريخية في التطوير التدريبي للقانون الدولي. |
l'adoption du Statut de la Cour pénale internationale cette année à Rome a été une autre étape décisive à cet égard. | UN | وإن اعتماد النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية في وقت سابق من هذا العام في رومـا كان علامــة بارزة أخــرى في هذا الصدد. |
:: Deuxièmement, l'adoption du Statut de Rome n'a pas apporté de changement mais plutôt une confirmation de ce principe; | UN | :: ثانيا، إن اعتماد نظام روما الأساسي لم يغير ذلك جذريا ولكن عزّزه. |
l'adoption du Statut de Rome a ouvert un nouveau chapitre en droit international. | UN | واعتماد نظام روما الأساسي قد فتح فصلا جديدا في القانون الدولي. |
Dès le début des négociations qui ont abouti à l'adoption du Statut de Rome, le Portugal a été un ferme partisan de la création de la Cour pénale internationale. | UN | منذ انطلاق المفاوضات الممهدة لإقرار نظام روما الأساسي، كانت البرتغال مساندا قويا لمسألة إنشاء المحكمة الجنائية الدولية. |
D'autre part, elles ont fait acte de pionniers à travers les travaux qui ont contribué à l'aboutissement de l'adoption du Statut de Rome instituant la Cour pénale internationale, Cour permanente dont la finalité est de mettre fin à l'impunité. | UN | وهما رائدتان لأن عملهما ساهم في اعتماد نظام روما الأساسي لإنشاء المحكمة الجنائية الدولية، المحكمة الدائمة التي هدفها الأساسي وضع حد للإفلات من العقاب. |