ويكيبيديا

    "l'agence en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوكالة في
        
    • الوكالة خلال عام
        
    • الوكالة فيما
        
    • الوكالة عن طريق
        
    • للوكالة في عام
        
    • للوكالة فيما
        
    • للوكالة في عامي
        
    • للوكالة من
        
    • الوكالة المتعلقة
        
    • الوكالة بالنسبة
        
    • الوكالة بهدف
        
    Pour terminer, la délégation du Bélarus souhaite souligner que son évaluation des travaux de l'Agence en 1994 est positive. UN وفي الختام، يود الوفد البيلاروسي أن يؤكد على أن تقييمنا ﻷعمال الوكالة في عام ١٩٩٤ تقييم إيجابي.
    La Pologne appuie le travail entrepris par l'Agence en vue de l'élaboration d'une convention sur la sûreté nucléaire. UN وتؤيد بولندا عمل الوكالة في مجــال اﻹعــداد لاتفاقية بشأن السلامة النووية.
    Ils prennent également bonne note du rapport du Directeur général concernant les activités de vérification de l'Agence en Afrique du Sud. UN ونحيط علما أيضا بتقرير المدير العام عن أنشطة التحقق التي اضطلعت بها الوكالة في جنوب افريقيا.
    Nous remercions M. ElBaradei, Directeur général de l'AIEA, pour son allocution détaillée et riche d'enseignements faisant un compte rendu de l'évolution des activités de l'Agence en 1997. UN ونشكر السيد البرادعي، المدير العام للوكالة، على بيانه الوافي والمفيد الذي ألقى الضوء على التطورات الرئيسية في أنشطة الوكالة خلال عام ١٩٩٧.
    Cela implique également une stratégie pour les activités de l'Agence en ce qui concerne l'égalité des garçons et des filles dans les écoles. UN وهذا أيضا ينطوي على استراتيجية لجهود الوكالة فيما يتعلق بدعم أعمال المساواة بين الجنسين في المدارس.
    La Turquie estime que le rapport est une tentative fructueuse de présenter une analyse équilibrée des activités de l'Agence en 1993. UN وتعتبر تركيا القرار محاولة ناجحة لتقديم تحليل متوازن ﻷنشطة الوكالة في ١٩٩٣.
    Les autorités hongroises tiennent donc en haute estime les activités de l'Agence en matière de sécurité nucléaire. UN ومــن ثــم، فــإن السلطات الهنغارية تقدر تقديرا كبيــرا أنشطــة الوكالة في مجال السلامة النووية.
    Nous apprécions vivement les contributions apportées par l'Agence en matière de promotion de la coopération internationale dans le domaine de la sécurité nucléaire et de la gestion des déchets radioactifs. UN ونقدر غاية التقدير مساهمات الوكالة في النهوض بالتعاون الدولي في ميدان السلامة النووية وتصريف النفايات المشعة.
    Ce programme est le premier du genre à être adopté à la fois par le pouvoir exécutif et le pouvoir législatif depuis la création de l'Agence en 2004. UN وتمثل هذه أول وثيقة من نوعها يتم تمريرها بنجاح من خلال السلطتين التنفيذية والتشريعية منذ إنشاء الوكالة في عام 2004.
    Le mandat de l'Agence en Iraq délivré par les différentes résolutions du Conseil de sécurité est toujours valide. UN ولا تزال ولاية الوكالة في العراق بموجب قرارات مجلس الأمن السابقة سارية.
    Dans ce contexte, il faut noter les mesures qu'a prises l'Agence en ce qui concerne le problème de l'an 2000, qui ont porté sur la sûreté des installations nucléaires. UN وفي هذا السياق نود أن ننوه بجهود الوكالة في أنشطة عام ٢٠٠٠ التي تركزت على سلامة التركيبات النووية.
    Elle souligne que tous les États parties au Traité qui ne sont pas dotés d'armes nucléaires doivent fournir ces informations à l'Agence en temps utile. UN ويشدد المؤتمر على ضرورة أن تقدم جميع الدول الأطراف غير الحائزة لأسلحة نووية هذه المعلومات إلى الوكالة في الوقت المناسب.
    Elle souligne que tous les États parties au Traité qui ne sont pas dotés d'armes nucléaires doivent fournir ces informations à l'Agence en temps utile. UN ويشدد المؤتمر على ضرورة أن تقدم جميع الدول الأطراف غير الحائزة لأسلحة نووية هذه المعلومات إلى الوكالة في الوقت المناسب.
    Le prix va donner un grand élan aux activités de l'Agence en 2005 et au-delà. UN إن الجائزة ستعزز بقدر كبير أنشطة الوكالة في عام 2005 وما بعدها.
    Les activités de l'Agence en matière de coopération technique sont celles qui intéressent le plus directement de nombreux membres de l'AIEA. UN وأنشطة الوكالة في مجال التعاون التقني هي اﻷنشطة التي تحظى بأكبر اﻷهمية المباشرة بالنسبة للكثيرين من أعضائها.
    Prenant note de la déclaration dans laquelle le Directeur général de l'Agence a donné des compléments d'information sur les principaux faits nouveaux ayant marqué l'activité de l'Agence en 2014, UN وإذ تحيط علما ببيان المدير العام للوكالة الذي قدم فيه معلومات إضافية عن التطورات الرئيسية في أنشطة الوكالة خلال عام 2014،
    Prenant note de la déclaration dans laquelle le Directeur général de l'Agence a donné des compléments d'information sur les principaux faits nouveaux ayant marqué l'activité de l'Agence en 2013, UN وإذ تحيط علما ببيان المدير العام للوكالة الذي قدم فيه معلومات إضافية عن التطورات الرئيسية في أنشطة الوكالة خلال عام 2013،
    Dans sa politique d'exportation, le Kazakhstan se conforme à toutes les exigences de l'Agence en ce qui concerne l'importation et l'exportation de matières nucléaires. UN وتمتثل كازاخستان في سياستها التصديرية لجميع متطلبات الوكالة فيما يتعلق باستيراد وتصدير المواد النووية.
    De même, tout membre peut se retirer de l'Agence en avisant le gouvernement du pays qui a accueilli la Conférence constitutive ou le gouvernement du pays où est fixé le siège de l'Agence, au moins six mois avant la plus proche réunion de la Conférence générale. UN كذلك، يجوز ﻷي عضو أن ينسحب من الوكالة عن طريق إشعار حكومة البلد الذي استضاف المؤتمر التأسيسي أو حكومة البلد الذي يوجد فيه مقر الوكالة قبل ستة أشهر على اﻷقل من تاريخ انعقاد أقرب اجتماع للمؤتمر العام.
    La sûreté et la sécurité des sources radioactives et le rôle du Code de conduite adopté par la Conférence générale de l'Agence en 2003 revêtent une grande importance pour tous. UN ومن المسائل التي تحظى لدينا جميعا بالأهمية، بوجه خاص، هي سلامة وأمن المصادر المشعة ودور مدونة قواعد السلوك التي اعتمدها المؤتمر العام للوكالة في عام 2003.
    À propos de la < < responsabilité internationale de l'Agence en matière de garanties > > , celui-ci écrivait le 24 juin 1970: UN فبشأن " المسؤولية الدولية للوكالة فيما يتعلق بالضمانات " ، كتب المدير العام للوكالة في 24 حزيران/يونيه 1970 ما يلي:
    À l'AIEA, le Canada a appuyé activement l'adoption d'une résolution sur l'application de garanties au Moyen-Orient par la Conférence générale de l'Agence en 2005 et 2006. UN وأيدت كندا بصورة نشطة اتخاذ المؤتمر العام للوكالة في عامي 2005 و 2006 قراراً بشأن تطبيق الضمانات في الشرق الأوسط.
    Il est manifeste que la vérification dans le domaine du contrôle et de la réduction des armes nucléaires posera problème à l'Agence en termes de ressources. UN ومن الواضح أن التحقق في مجال تحديد اﻷسلحة النووية وخفضها سيمثل تحـــديا للوكالة من حيث احتياجاتها من الموارد.
    Nous avons suivi avec un vif intérêt les initiatives de l'Agence en ce qui concerne la sûreté de fonctionnement des usines nucléaires. UN وقد تابعنا باهتمام كبير جهود الوكالة المتعلقة بالسلامة التشغيلية لمنشآت الطاقة النووية.
    En vue de préserver l'intérêt des activités de l'AIEA pour répondre aux besoins de ses États membres en développement, une attention accrue devrait être accordée aux aspects promotionnels du mandat de l'Agence en termes de coopération technique. UN وللحفاظ على أهمية الوكالة بالنسبة لاحتياجات أعضائها من الدول النامية، ينبغي توجيه اهتمام جديد للجوانب الترويجية من ولاية الوكالة فيما يتعلق بالتعاون التقني.
    Le Kazakhstan appuie sans réserve les initiatives de l'Agence en vue de renforcer le système existant de garanties. UN وتؤيد كازاخستان تأييدا كاملا الجهود التي تبذلها الوكالة بهدف تعزيز نظام الضمانات الحالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد