Il ne fait aucun doute que l'amélioration des conditions d'accès est nécessaire et que plus doit être fait. | UN | وما من شك أن هناك حاجة إلى تحسين ظروف إيصال المساعدات وأن هناك الكثير مما يتعين القيام به. |
On constate un certain nombre de succès relativement importants concernant l'amélioration des conditions de vie des enfants. | UN | لقد كان هناك قدر لا بأس به من النجاح نسبيا في تحسين ظروف معيشة الأطفال. |
Cependant, la responsabilité première de l'amélioration des conditions dans le pays repose sur le Gouvernement et le peuple centrafricains. | UN | بيد أن المسؤولية الرئيسية عن تحسين الظروف السائدة في البلد تقع على عاتق جمهورية أفريقيا الوسطى وشعبها. |
Il a aussi mis l'accent sur les importantes questions que sont la santé, la sécurité et l'amélioration des conditions de travail des mineurs. | UN | وركز، بالاضافة الى ذلك، على مواضيع هامة كالصحة والسلامة وتحسين ظروف عمل العاملين بالمناجم. |
Ceci dit, l'amélioration des conditions de vie sur l'ensemble du continent reste ralentie par d'importants problèmes de gouvernance. | UN | ومع ذلك فإن وتيرة تحسين الأحوال المعيشية عبر القارة ما زالت تواجه تحديات ملموسة من حيث الحوكمة. |
Quelques progrès ont été réalisés dans ce domaine, essentiellement en ce qui concerne l'amélioration des conditions de détention. | UN | وحدث بعض التقدم في هذا المجال، خصوصا في تحسين أحوال السجون. |
Le développement économique et l'amélioration des conditions de vie dans les territoires encourageront l'instauration de la paix et de la stabilité dans la région. | UN | فالتنمية الاقتصادية وتحسين الظروف المعيشية في اﻷراضي سوف يشجعان السلم والاستقرار في المنطقة. |
Le Rwanda avait également accepté des recommandations relatives à l'amélioration des conditions de vie de sa population. | UN | وقبلت رواندا أيضاً التوصيات المتعلقة بتحسين ظروف عيش سكانها. |
l'amélioration des conditions de vie des plus de 600 millions d'habitants des 50 PMA relève aussi de notre responsabilité. | UN | وتنطوي مسؤوليتنا كذلك على تحسين ظروف معيشة ما يربو على 600 مليون نسمة يعيشون في أقل البلدان نموا. |
vii) Quels programmes ont été formulés et mis en application pour réduire l'impact de l'exode rural par l'amélioration des conditions de vie en milieu rural? | UN | ' ٧ ' ما هي البرامج التي تمت صياغتها وتنفيذها للحد من تأثير نزوح الريفيين الى المناطق الحضرية من خلال تحسين ظروف المعيشة في الريف؛ |
42. l'amélioration des conditions de vie du personnel d'urgence a considérablement accru leur efficacité. | UN | ٢٤ ـ وثمة عامل هام زاد من فعالية موظفي الطوارئ يتمثل في تحسين ظروف معيشتهم. |
Elle rend hommage à ceux d'entre eux qui ont fait l'ultime sacrifice au nom de la paix et réclame l'amélioration des conditions sur le terrain. | UN | وأشادت بأولئك الذين ضحوا بأرواحهم في سبيل السلام، داعية إلى تحسين الظروف في الميدان. |
Certaines portaient sur l'amélioration des conditions de détention, qui faisaient maintenant l'objet d'une politique d'ouverture. | UN | وشملت هذه التوصيات تحسين الظروف السائدة في مرافق الاحتجاز التي باتت تُدار وفق سياسة تتسم بالانفتاح. |
Le Gouvernement allouait pour ce faire des fonds à la construction de nouvelles installations et à l'amélioration des conditions de détention. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، تخصص الحكومة أموالاًَ لبناء سجون جديدة وتحسين ظروف المعيشة فيها. |
Ses travaux en matière de logement vont de la protection contre l'expulsion à la facilitation de l'accès à un logement normal, en passant par l'amélioration des conditions de vie. | UN | وتشمل أعمالها المتعلقة بالإسكان مبادرات مثل الحماية من الطرد، وتحسين ظروف المعيشة، وتيسير الحصول على المساكن الرسمية. |
Cette action devra également être complétée par la recherche de l'amélioration des conditions de sécurité et de gestion des stocks. | UN | وينبغي تكميل هذا الإجراء بالعمل على تحسين الأحوال الأمنية وتحسين إدارة الأرصدة. |
Le rôle de la coopération et de l'assistance internationales dans l'amélioration des conditions des minorités ethniques a également été souligné. | UN | كما تم تلخيص دور التعاون الدولي والمساعدات الدولية في تحسين أحوال اﻷقليات اﻹثنية. |
Il combat aussi le crime par la création d'emplois, l'enseignement public, les sports et les loisirs pour les jeunes ainsi que l'amélioration des conditions sociales. | UN | وتكافح الجريمة أيضا من خلال تهيئة فرص للعمل والتعليم العام والرياضة والبرامج الترفيهية للشباب وتحسين الظروف الاجتماعية. |
Les revendications concernent l'amélioration des conditions de vie et de travail. | UN | وتتعلق المطالبات بتحسين ظروف الحياة والعمل. |
Promouvoir la participation communautaire dans l'amélioration des conditions d'hygiène et sanitaires de la famille et de la communauté. | UN | تشجيع المشاركة المجتمعية في تحسين الأوضاع الصحية للأسرة وللمجتمع المحلي. |
Dans un monde interdépendant, l'amélioration des conditions de vie dans un pays pauvre peut avoir une incidence sur la création d'emplois dans un pays développé. | UN | ففي عالم متكافــــل يمكن أن يكون لتحسين ظروف المعيشة في بلد فقير أثره على إيجاد فرص عمل في أمة متقدمة النمو. |
Cette loi fixait un cadre normatif avancé en vue de l'amélioration des conditions matérielles des communautés noires. | UN | ويتضمن هذا القانون إطارا معياريا متطورا لتحسين الظروف المادية لجماعات السود. |
Le troisième axe est celui du développement social et de l'amélioration des conditions de vie des catégories sociales à revenu limité. | UN | وثالثها: محور التنمية الاجتماعية وتحسين الأحوال المعيشية للفئات محدودة الدخل. |
Le programme de transfert propose des initiatives pour veiller à l'amélioration des conditions carcérales, notamment grâce à la construction et au contrôle de nouvelles prisons et au mentorat du personnel carcéral. | UN | ويقترح برنامج النقل مبادرات لضمان تحسين أوضاع السجون بتدابير تشمل إنشاء سجون جديدة ورصدها ومراقبة موظفي السجون. |
Fondée en 1917, l'Association internationale des Lions Clubs est une organisation sans but politique qui se consacre à l'amélioration des conditions sociales et humanitaires. | UN | تأسست الرابطة الدولية لأندية الليونز عام 1917، وهي منظمة غير سياسية مكرسة لتحسين الأحوال الاقتصادية والإنسانية. |
Le blocus reste globalement intact et entrave sérieusement le développement de Cuba et l'amélioration des conditions de vie du peuple cubain. | UN | ولكن الحظر يظل قائما عموماً، ويعرقل بشدة تنمية كوبا وتحسين مستويات معيشة مواطنيها. |
La Thaïlande œuvre en faveur de l'amélioration des conditions de vie par le développement non seulement au niveau national mais aussi au niveau international. | UN | 51 - وتسعى تايلند إلى تحسين مستويات المعيشة عن طريق التنمية، ليس فقط على المستوى الوطني وإنما على المستوى الدولي كذلك. |