ويكيبيديا

    "l'amitié" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الصداقة
        
    • والصداقة
        
    • للصداقة
        
    • صداقة
        
    • بالصداقة
        
    • الصداقه
        
    • الصداقات
        
    • لصداقة
        
    • الحبّ
        
    • الودية
        
    • المودة
        
    • صداقتنا
        
    • صداقه
        
    • العدو الودي
        
    • وصداقته
        
    J'ai besoin d'hommes voulant combattre sans bannière mais sous celle de l'amitié et de la foi que je les mène vers la bonne cause. Open Subtitles أنا بحاجة لرجال يرغبون بالقتال بدون أي راية فقط الصداقة والإيمان هم ما يقودهم للقتال في سبيل القضية الحقيقية
    On devrait penser à notre sécurité, pas à l'amitié ! Open Subtitles يجب أن يكون الحديث عن الأمان وليس الصداقة
    l'amitié et la confiance, c'est pas à sens unique, Sam. Open Subtitles الصداقة والثقة تذهب في كلا الاتجاهين ، وسام.
    En conséquence, la stabilité, la légalité, l'amitié et la coopération ne sont pas encore des réalités bien établies en Asie du SudEst. UN ونتيجة ذلك، لم يتم حتى الآن تحقيق الاستقرار وترسيخ سيادة القانون والصداقة والتعاون ترسيخاً كاملاً في جنوب شرق آسيا.
    Qui n'ont rien à voir avec l'amitié ou avec le sort des pauvres paysans. Open Subtitles و لا ادرى ماذا افعل للصداقة اللعينة او مساعدة الفلاحين الفقراء
    Nous recherchons donc l'amitié des États Membres de l'ONU et nous nous engageons à respecter la primauté du droit. UN وفي هذا الصدد، نسعى إلى إقامة علاقات صداقة مع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، ونتعهد باحترام حكم القانون.
    Penser qu'il puisse y avoir autre chose que de l'amitié ? Open Subtitles الإعتقاد بأنّه سيكون أيّ شئ بينا إلى جانب الصداقة
    La victoire importe plus que l'amitié, ma grand-mère m'a appris ça. Open Subtitles الفوز أكثر أهمية من الصداقة جدتي الكبرى علمتني ذلك
    Et certains d'entre eux ne connaissent ni l'amitié ni la loyauté. Open Subtitles و منهم من ليس لديه وجه الصداقة أو الولاء
    Toutes les pièces du puzzle étaient là, mais l'amitié m'aveuglait. Open Subtitles كانت قطع الأحجية كلها أمامي لكن أعمتني الصداقة
    Nous croyons en une politique fondée sur l'amitié, la coopération et la coexistence pacifique avec tous les peuples du monde. UN إننا نؤمن بسياسة الصداقة والتعاون والتعايش السلمي مع جميع بلدان العالم.
    Car la preuve est aujourd'hui faite que le salut de l'humanité réside dans la solidarité, que le salut de l'humanité réside dans l'amitié et que le salut de l'humanité réside dans la coopération entre les hommes. UN ومن البديهي اليوم أن خلاص البشرية يكمن في التضامن وفي الصداقة والتعاون بين بني البشر.
    Le tourisme dépend de la tranquillité; le tourisme est le garant de la tranquillité. Il fait de l'amitié un intérêt partagé. UN إن السياحة تعتمد على الهدوء بل إنها تعزز الهدوء، وتجعل الصداقة مصلحة ثابتة.
    Le Président Nelson Mandela et le peuple sud-africain peuvent compter sur l'amitié de mon gouvernement. UN ويمكن للرئيس نيلسون مانديلا وشعب جنوب افريقيا أن يطمئنا تماما إلى يد الصداقة التي تمدها إليهما حكومة بلادي.
    Au cours de cette période, à l'exception de quelques brefs moments difficiles, les relations entre Azerbaïdjanais et Arméniens ont été bonnes, marquées du sceau de l'amitié et de l'harmonie. UN وخلال هذا الوقت، باستثناء فترات عصيبة وجيزة، كانت العلاقات بين اﻷرمن واﻷذربيجانيين جيدة وتتميز بروح الصداقة والوئام.
    Consciente de l'intérêt et de l'importance que revêt l'amitié, un sentiment noble et inestimable dans la vie des êtres humains partout dans le monde, UN وإذ تسلم بجدوى وأهمية الصداقة لما تمثله من مشاعر نبيلة وقيمة في حياة البشر في جميع أنحاء العالم،
    Sachant que l'amitié entre les peuples, les pays, les cultures et les individus peut inspirer les efforts de paix et offre l'occasion de jeter des ponts entre communautés, en célébrant la diversité culturelle, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الصداقة بين الشعوب والبلدان والثقافات والأفراد يمكن أن تلهم الجهود التي تبذل من أجل السلام وتشكل فرصة لبناء الجسور بين المجتمعات ولاحترام التنوع الثقافي،
    Enfin, je souhaite au peuple et au Gouvernement sud-africains toute la coopération et l'amitié du peuple et du Gouvernement argentins dans cette nouvelle étape de leur histoire. UN أود أخيرا أن أطمئن حكومة وشعب جنوب افريقيا إلى كامل التعاون والصداقة من جانب اﻷرجنتين حكومة وشعبا في الاتجاه الجديد الذي انطلقا فيه.
    Cette idée s'est propagée sur tout le continent américain et dans d'autres régions du monde, et c'est pourquoi je suggère que l'ONU proclame ce jour, Journée mondiale de l'amitié. UN وقد انتشرت هذه الفكرة في كل أرجاء قارة أمريكا اللاتينية ومنها إلى مناطق أخرى من العالم. لهذا السبب، يسرني أن أقترح على اﻷمم المتحدة أن تعتمد هذا التاريخ يوما عالميا للصداقة.
    l'amitié entre les personnes, les peuples et les nations n'est pas une question qui relèverait exclusivement de la diplomatie, et encore moins une entreprise commerciale visant à tirer profit de l'instinct grégaire de l'être humain. UN إن صداقة الأفراد والشعوب والدول ليست مسألة دبلوماسية حصرا، ولا هي مؤسسة تجارية لكسب المال من ميل بني البشر إلى التضافر.
    Nous avons tendu la main de l'amitié au Pakistan. UN وقـد مددنا يدنا بالصداقة الى باكستان. وعرضنـــا مـــرارا
    Demain soir, le Roi Antoine organise un rassemblement pour célébrer l'amitié renouvelée de la France et de Navarre. Open Subtitles غدا مساء,سيقيم الملك انتون تجمع للاحتفال بتجدد الصداقه
    Je sais que l'amitié garçon-fille peut être compliquée parfois, mais tu sais que je suis toujours là si tu as besoin de parler. Open Subtitles اعرف ان الصداقات بين الولد والبنت يمكن ان تكون معقدة احيانا لكنني هنا دوما اذا ما اردت التحدث
    Professeur au Département de droit international de la faculté de droit et Directeur du Centre d'innovation en matière d'éducation et de recherche juridique de l'Université russe de l'amitié des peuples, Directeur du Centre d'innovation en matière d'éducation et de recherche juridique UN أستاذ، قسم القانون الدولي، كلية الحقوق، جامعة روسيا لصداقة الشعوب؛ ومدير مركز الابتكارات في التعليم والبحوث القانونية
    En tout cas, dans l'amitié, on respecte la liberté des autres, il n'y a pas cette idée de possession. Open Subtitles لكنّ الصداقة فيها شيء أتمنّى أن يكون في الحبّ كذلك: احترام حريّة الآخر. إنّها ليست تملّكية.
    C'est par cette compétition amicale que l'idéal olympique trouve sa véritable expression. l'amitié qui se noue grâce au sport transcende les différences politique, religieuses, sociales et économiques partout dans le monde. UN وعن طريـــق هذه المنافسة الودية يجد المثــل اﻷعلى اﻷوليمبي تعبيرا حقيقيا عمليا، إن الصـــداقات التي تنشأ عن طريق الرياضة تسمو على الخـــلافات السياسية، والدينية، والاجتماعية، والاقتصادية، في جميع أنحاء العالم.
    La relation entre les sexes est fondée sur l'amitié et l'amour et réalise l'objectif divin de la procréation. UN وتستند العلاقة بين الجنسين إلى المودة والحب وتلبي غرضا ساميا وهو الإنجاب.
    Je peux pas! Je peux pas jouer le jeu de l'amitié. Open Subtitles لا يمكنني أن أفعل هذا، لا أقدرُ على مواكبة مهزلة صداقتنا هذه.
    l'amitié, c'est Ie bonus. Pas de relation, pas d'amitié. Open Subtitles الصداقه هي الجائزه الإضافيه للعلاقه لا علاقه, لا صداقه
    Chaque année, l'ONU accueille, juste à l'extérieur de cette salle, plus de 12 000 athlètes pour une course de l'amitié afin de se préparer pour le marathon de la ville de New York, la manifestation sportive qui enregistre le plus grand nombre de spectateurs dans le monde. UN فالأمم المتحدة تستضيف كل سنة أكثر من 000 12 رياضي خارج هذه القاعة من أجل سباق العدو الودي إعدادا لماراثون مدينة نيويورك، وهو الحدث الرياضي الذي يشاهده أكبر عدد من الجماهير.
    Soyez donc assurée de l'entier soutien et de l'amitié de la délégation française. UN فكوني اذن واثقة من كامل تأييد الوفد الفرنسي وصداقته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد