Le Coordonateur résident reste en relations étroites avec la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan (MANUA) afin que l'analyse de la situation dans la région soit à la fois complète et intégrée. | UN | بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان: يحتفظ المركز الإقليمي باتصالات وثيقة مع البعثة لضمان تحليل الحالة في المنطقة على نحو شامل ومتكامل |
:: l'analyse de la situation n'est pas satisfaisante et les mécanismes de collecte de données qualitatives et quantitatives sont insuffisants, tant au niveau local que régional; | UN | ♦ انعدام آليات تحليل الحالة وجمع البيانات النوعية والكمية على المستوى المحلي والإقليمي؛ |
À propos des enseignements tirés, il a signalé que ces examens permettaient à un éventail plus large de partenaires de participer à l'analyse de la situation des enfants et des femmes. | UN | وفي تعليقه على الدروس المستفادة، لاحظ أن الاستعراضات تشمل طائفة أوسع من الشركاء في تحليل حالة الأطفال والنساء. |
Cette donnée doit entrer en ligne de compte dans l'analyse de la situation religieuse au Tibet. | UN | ويجب مراعاة هذا العامل لدى تحليل الوضع الديني في التبت. |
Ces données doivent être ventilées par âge, sexe, localisation géographique, origine ethnique et situation socioéconomique pour faciliter l'analyse de la situation de tous les enfants. | UN | ومن الضروري أن تصنّف البيانات حسب السن والجنس والموقع الجغرافي والانتماء الإثني والأصول الاجتماعية والاقتصادية بغية تسهيل تحليل وضع جميع الأطفال. |
En revanche, d'autres délégations ont trouvé l'analyse de la situation trop sommaire et plutôt superficielle, en particulier dans le cas du Pérou. | UN | بيد أنه في بعض المجالات، شعرت الوفود أن تحليل الحالة في البلد مبتسر ويميل للسطحية، خاصة في حالة بيرو. |
Une délégation a loué la méthode et la teneur de l'analyse de la situation. | UN | وأثنى أحد الوفود عن عملية تحليل الحالة وعلى محتوى هذا التحليل. |
À partir de l'analyse de la situation en Afrique, le Togo, par ma voix, voudrait donner sa vision des problèmes de notre monde dans la perspective d'une meilleure coopération internationale. | UN | من باب تحليل الحالة في أفريقيا، أود أن أعرض وجهة نظر توغو تجاه مشاكل العالم في سياق التعاون الدولي المتحسن. |
l'analyse de la situation actuelle en vue de l'intégration des droits des femmes dans le cycle primaire et secondaire, | UN | :: تحليل الحالة الراهنة بغية إدراج حقوق المرأة في مرحلتي التعليم الإبتدائي والثانوي، |
l'analyse de la situation démographique du pays repose sur des données recueillies selon une méthodologie uniforme de collecte et d'analyse des informations liées à la protection de la maternité. | UN | ويجري تحليل الحالة الديمغرافية للبلد على أساس معلومات تجمع بمنهجية جمع وتحليل موحدة للبيانات المتعلقة برعاية الأم. |
Elles se sont également félicitées que l'on ait fixé avec plus de souplesse le moment où devait être effectuée l'analyse de la situation des enfants et des femmes. | UN | كما رحّب الوفدان بالتوقيت الذي يتسم بمرونة أكثر في إعداد تحليل حالة الأطفال والنساء. |
Elles se sont également félicitées que l'on ait fixé avec plus de souplesse le moment où devait être effectuée l'analyse de la situation des enfants et des femmes. | UN | كما رحّب الوفدان بالتوقيت الذي يتسم بمرونة أكثر في إعداد تحليل حالة الأطفال والنساء. |
l'analyse de la situation de l'emploi devrait comporter une étude des conséquences pour les femmes et les enfants, en particulier. | UN | وينبغي أن يشمل تحليل حالة العمالة دراسة لآثار هذه التدابير على النساء والأطفال بوجه خاص. |
l'analyse de la situation au Rwanda, qui a servi d'argument en faveur du retrait, décrivait des massacres continus et des affrontements entre les parties. | UN | وقد رسم تحليل الوضع في رواندا، الذي قدم كحجة استند إليها الانسحاب، صورة للمذابح الجارية، باﻹضافة إلى القتال الدائر بين اﻷطراف. |
l'analyse de la situation des femmes et des enfants sera actualisée, en vue de contribuer à l'établissement des rapports sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en 2015 et au-delà. | UN | وسيجري تحديث تحليل وضع المرأة والطفل بغية توفير مدخلات للتقارير المقدمة عن الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2013 وما بعده. |
D'approfondir l'analyse de la situation des descendants d'Africains sur le continent américain et dans les Caraïbes; | UN | تعميق عملية تحليل أوضاع المنحدرين من أصل أفريقي في القارة الأمريكية ومنطقة البحر الكاريبي؛ |
Néanmoins, il n'existe jusqu'à présent aucune étude nationale pouvant être utilisée comme référence pour l'analyse de la situation des femmes afro-costa-riciennes. | UN | ومع ذلك فإنه ليست هناك حتى الآن دراسة وطنية تصلح مرجعا لتحليل حالة المرأة الأفريقية الكوستاريكية. |
Une approche à phases multiples de l'analyse de la situation des enfants et des femmes sera élaborée afin de permettre sa mise à jour dynamique. | UN | وسيتم وضع نهج متعدد المراحل لتحليل وضع الأطفال والنساء بهدف التمكين من تحديثه بانتظام. |
l'analyse de la situation a été entreprise en mettant l'accent sur la pauvreté urbaine. | UN | أُجري تحليل الحالات بالتركيز على الفقر في المناطق الحضرية. |
l'analyse de la situation au niveau central n'a pas commencé, ce qui entrave l'établissement du plan d'action et empêche de prendre réellement des mesures dans ce sens. | UN | ولم يشرع بعد في تحليل الأوضاع على المستوى المركزي، الأمر الذي يعوق صياغة خطة عمل، وجميع الإجراءات المترتبة عليها. |
La Mission estime que les normes du droit international humanitaire rappelées dans les paragraphes qui suivent doivent être prises en considération pour l'analyse de la situation exposée plus haut. | UN | وترى البعثة أن قواعد القانون الدولي الإنساني المشار إليها أدناه لها صلة بتحليل الحالة السابق وصفها أعلاه. |
Réunion d'experts consacrée à l'analyse de la situation sociodémographique des groupes sociaux vulnérables dans la région | UN | اجتماع الخبراء لتحليل الحالة الاجتماعية والديموغرافية للمجموعات الضعيفة اجتماعيا في المنطقة |
Cet instrument a été élaboré suite à l'analyse de la situation et prévoit le renforcement des mécanismes juridiques institutionnels et des mesures sociales visant à protéger les victimes et les agresseurs. | UN | ووضع هذا الصك استناداً إلى تحليل للأوضاع ويرمي إلى تعزيز الآليات المؤسسية القانونية والاستجابات الاجتماعية لحماية الضحايا والمعتدين. |
l'analyse de la situation débouche sur les conclusions suivantes : | UN | وفيما يلي استنتاجات تم التوصل إليها بعد إجراء تحليل للحالة المعقدة فيما يتصل بالتصدي لآثار كارثة تشيرنوبيل في بيلاروس: |
Les demandes fréquentes d'assistance temporaire, par exemple pour des vaccins, montraient clairement qu'il fallait aller au-delà des problèmes identifiés lors de l'analyse de la situation et élaborer des plans de travail avec les gouvernements et les Comités nationaux. | UN | وكثرة المطالبات بتقديم مساعدة مؤقتة، مثل اللقاحات، تثبت بوضوح أن ثمة حاجة إلى تجاوز حدود تحديد المشاكل في تحليلات الحالة ووضع خطط عمل مع الحكومات واللجان الوطنية بتلك البلدان. |
l'analyse de la situation des locaux des bureaux de pays est en cours, dans le cadre de la mise en oeuvre du programme relatif aux Maisons des Nations Unies. | UN | ويجري الاضطلاع بتحليل لأماكن المكاتب القطرية في إطار تنفيذ تقرير دور الأمم المتحدة. |