ويكيبيديا

    "l'année en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذا العام
        
    • للعام
        
    • السنة في
        
    • السنة على
        
    • أنشطة السنة الدولية للأرز في
        
    • وهذا العام
        
    • السنة الدولية في
        
    • العام أكثر
        
    • بحر هذه السنة
        
    • بالسنة عن طريق
        
    • السنة فيما
        
    Le rapport intégral sera publié plus tard dans le courant de l'année en tant que publication des Nations Unies. UN وسيصدر التقرير الكامل في وقت لاحق من هذا العام بوصفه منشوراً من منشورات الأمم المتحدة المعدّة للبيع.
    Durant l'année en cours, le Comité spécial a pris des mesures préliminaires en ce sens concernant Pitcairn et les Samoa américaines. UN واتخذت اللجنة الخاصة هذا العام خطوات أولية تستند إلى هذه الأسس فيما يتعلق بأقاليم مثل بيتكيرن، وساموا الأمريكية.
    Le suspect avait été extradé de Suède plus tôt dans l'année en cours. UN وجرى تسليم المشتبه به من السويد في وقت سابق من هذا العام.
    Les membres devaient également annoncer le calendrier des paiements pour l'année en cours. UN ويتعين على الدول اﻷعضاء أيضا تحديد جداول زمنية للسداد بالنسبة للعام الحالي.
    Les réfractaires courraient le risque d'être assassinés comme cela avait été le cas au début de l'année en zone Musaga. UN وأفيد أن الهاربين من الخدمة العسكرية يهدَّدون بالاغتيال كما حدث في بداية السنة في منطقة موساغا.
    Pendant l'année en cours, un organe permanent, le Conseil balte des ministres, a été institué. UN وقد أنشئ هذا العام محفل دائم، وهو مجلس وزراء بحر البلطيق.
    Parmi les événements heureux qui caractérisent l'année en cours figure bien évidemment la matérialisation du processus de paix, amorcé depuis les accords de Washington entre Palestiniens et Israéliens. UN ومن الواضح أن أحد اﻷحداث السعيدة التي وقعت هذا العام يتمثل في توصل عملية السلم إلى نتائج ملموسة بدءا باتفاقات واشنطن بين الفلسطينيين والاسرائيليين.
    Un programme d'échange d'étudiants avec des universités des États-Unis d'Amérique est prévu pour l'année en cours; UN ومن المزمع أن يُنفّذ في هذا العام برنامج تبادل للطلاب مع جامعات في الولايات المتحدة؛
    La première réunion des États parties se tiendra plus tard dans l'année, en République démocratique populaire lao. UN وستُعقد الجلسة الأولى للدول الأطراف في وقت لاحق من هذا العام في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية.
    Pour l'année en cours, nous devons prévoir un complément de 3 milliards de tenge. UN ونحن بحاجة إلى تقديم مبلغ إضافي قدره 3 بليون تنغي هذا العام.
    En fait, le FNUAP avait temporairement suspendu en 2011 son projet de rotation des effectifs pour des raisons financières, mais prévoyait de le mener à bien pendant l'année en cours. UN وقد أجّل الصندوق مؤقتا عملية التناوب خلال عام 2011 لأسباب مالية، ولكنه يعتزم إتمامها هذا العام.
    Cette situation devrait constituer pour la Commission le point de départ pour le dialogue de l'année en cours. UN وينبغي أن تكون هذه الحالة هي نقطة البداية لحوار اللجنة هذا العام.
    Le Japon a assumé la présidence de la Conférence durant la dernière étape de la session de l'année en cours. UN وقد تولت اليابان رئاسة المؤتمر خلال الجزء الأخير من دورة هذا العام.
    Le Gouvernement salvadorien s'engage à tout faire, pour sa part, pour promouvoir l'approbation des révisions en question lors de la dernière session de l'Assemblée législative de l'année en cours. UN وتلتزم حكومة السلفادور ببذل قصارى جهودها لتشجيع اعتماد التعديلات خلال الدورة الأخيرة للجمعية التشريعية هذا العام.
    Les membres devaient également annoncer le calendrier des paiements pour l'année en cours. UN ويتعين على الدول الأعضاء أيضا تحديد جداول زمنية للسداد بالنسبة للعام الحالي.
    Comme les années passées, toutes les contributions mises en recouvrement n'ont pas été acquittées et, par conséquent, il a été impossible d'exécuter environ 8 % du budget approuvé de l'année en cours. UN وأوضح بأنه كما حدث في السنوات السابقة، كان هناك نقص في تحصيل الأنصبة المقررة، مما أدى إلى عدم إتاحة 8 في المائة تقريبا من الميزانية المعتمدة للعام الحالي، لتنفيذ البرنامج.
    Lorsque les demandes de rallonge budgétaire auront été approuvées, les contributions correspondantes devront être ajoutées aux quotes-parts des États Membres pour 2005 au lieu d'être considérées comme des paiements distincts concernant l'année en cours. UN وبمجرد التوصل إلى توافق في الآراء على المقترحات التكميلية بالميزانية ينبغي إدراج المبلغ المعني في الاشتراكات المقدَّرة على الدول الأعضاء لعام 2005 وألا يُعامَل على أنه دفعة مستقلة للعام الحالي.
    Sécurité assurée tous les jours de l'année en 12 endroits UN يوميا خلال السنة في المواقع الـ 12
    20. On trouvera ci-après des renseignements concernant les diverses activités entreprises durant l'année en vue d'améliorer la situation des femmes au Secrétariat. UN ٢٠ - تركز الاهتمام في غضون السنة على مركز المرأة في اﻷمانة العامة، بأشكال متنوعة، على النحو المبين في هذا الفرع.
    3. Mise en œuvre de l'année en Europe UN 3 - تنفيذ أنشطة السنة الدولية للأرز في أوروبا
    Durant l'année en cours, le Gouvernement auquel j'appartiens a conclu un accord historique avec tous les syndicats représentatifs des travailleurs de la fonction publique. UN وهذا العام احتفلت الحكومة التي انتمي اليها بالاتفاق التاريخي مع جميع النقابات الممثلة للموظفين العموميين.
    La Conférence a également marqué le lancement officiel de l'année en Afrique. UN وكان المؤتمر السابق قد شهد أيضا بدء السنة الدولية في أفريقيا بشكل رسمي.
    L'initiative de la Présidente tendant à recentrer le débat de l'année en cours a été saluée et des suggestions ont été formulées en vue de l'améliorer encore, notamment celle d'examiner sans idées préconçues les propositions faites par le Secrétaire général dans sa note. UN وجرت الإشادة بمبادرة الرئيسة المتمثلة في جعل المناقشة في اجتماع هذا العام أكثر تركيزا، وقُدمت في الوقت نفسه اقتراحات لإدخال مزيد من التحسينات، بما في ذلك النظر بذهن متفتح في الاقتراحات التي قدمها الأمين العام في مذكرته.
    Les commissions tripartites du rapatriement estiment qu'au cours de l'année en cours, 500 000 personnes actuellement en Iran et 200 000 au Pakistan retourneront en Afghanistan. UN وقد قدرت اللجنة الثلاثية المعنية باﻹعادة إلى الوطن أنه سيعود إلى أفغانستان في بحر هذه السنة ٠٠٠ ٥٠٠ شخص من جمهورية إيران اﻹسلامية و ٠٠٠ ٢٠٠ شخص من باكستان.
    Elle invite tous les pays à créer des comités nationaux ou des organes de coordination et à célébrer l'année en organisant des activités appropriées; UN دعوة جميع البلدان إلى إنشاء لجان وطنية أو هيئات تنسيق وإلى الاحتفال بالسنة عن طريق ترتيب أنشطة مناسبة؛
    Ils se sont déclarés satisfaits des progrès réalisés au cours de l'année en matière d'harmonisation des politiques économiques et financières nationales. UN وأعربوا عن ارتياحهم للتقدم المحرز خلال السنة فيما يتعلق بالتنسيق فيما بين مختلف السياسات الاقتصادية والمالية الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد