ويكيبيديا

    "l'appartenance" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الانتماء
        
    • الأصل
        
    • بالانتماء
        
    • والأصل
        
    • والانتماء
        
    • بنوع
        
    • والعضوية
        
    • انتمائه
        
    • بالأصل
        
    • للانتماء
        
    • وعضوية
        
    • انتمائهم
        
    • تعود بها عضوية
        
    • بعضوية
        
    • الانتساب
        
    Elle vise à promouvoir l'égalité indépendamment de l'appartenance ethnique, de la religion ou de la conviction. UN والغرض من هذا القانون هو تعزيز المساواة بغض النظر عن الانتماء الإثني أو الدين أو المعتقد.
    Certes, les groupes ethniques sont nombreux au Gabon, mais il n'existe aucune discrimination au motif de l'appartenance ethnique. UN ومضى قائلاً إن المجموعات الاثنية متعددة حقاً في غابون لكنه لا يوجد أي تمييز على أساس الانتماء الاثني.
    Taux d'abandon scolaire selon l'appartenance ethnique dans l'enseignement secondaire UN نسب ترك الدراسة في صفوف التلاميذ في التعليم الثانوي بحسب الانتماء الإثني
    Quant aux discriminations fondées sur la race, la couleur, le sexe, l'appartenance religieuse, l'origine ethnique, elles n'ont pas cours en Algérie. UN أما بالنسبة للتمييز على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو الدين أو الأصل الإثني، فهو غير موجود في الجزائر.
    Les délits concernent l'appartenance et le soutien à une organisation terroriste non identifiée. UN وتتعلق هذه الجرائم بالانتماء وتقديم الدعم إلى منظمة إرهابية لم يُذكر اسمها.
    Les États devraient reconnaître explicitement la diversité qui existe au sein de leurs sociétés respectives, notamment en ce qui concerne la race, l'appartenance ethnique, la religion et la langue. UN وينبغي للدول أن تعترف صراحةً بالتنوع داخل مختلف مجتمعاتها، بما في ذلك ما يتصل بالعرق والأصل الإثني والدين واللغة.
    La pratique de l'excision varie de manière importante en fonction du département de résidence et de l'appartenance ethnique. UN وتتفاوت ممارسة ختان البنات تفاوتاً كبيراً بحسب المقاطعات والانتماء الإثني.
    Dans la pratique, l'appartenance à une ethnie ne pouvait pas se déduire de la langue utilisée lors de l'opération de dénombrement. UN وفي التطبيق العملي، لم يكن إعلان الانتماء اﻹثني متوقفا على اللغة المستعملة في عملية الاحصاء.
    En 1994, l'Assemblée de l'Eglise de Suède a proposé au gouvernement de nouvelles règles concernant l'appartenance à l'Eglise de Suède. UN وقد اقترح المجمع الكنسي في عام ٤٩٩١ قواعد جديدة على الحكومة بشأن الانتماء إلى كنيسة السويد.
    Elle a salué les campagnes menées contre l'incitation à la haine fondée sur l'appartenance ethnique, la religion et l'orientation sexuelle. UN ورحبت بالحملات الرامية إلى مكافحة التحريض على الكراهية بسبب الانتماء الإثني والديني والميل الجنسي.
    L'idée que l'appartenance à la terre est également socioéconomique, émotionnelle et politique est profondément ancrée. UN إذ هناك اعتقاد راسخ بأن الانتماء للأرض هو أيضاً انتماء اجتماعي - اقتصادي وعاطفي وسياسي.
    Le parquet a également fait appel du jugement, faisant valoir la circonstance aggravante que constituait l'appartenance de l'auteur à une organisation. UN وطعنت النيابة العامة بدورها في الحكم، مشيرة إلى الظرف المشدد المتمثل في الانتماء إلى منظمة إجرامية.
    Conformément aux articles 90 et 112 de la Constitution, l'appartenance à ces organes n'est soumise à aucune restriction liée au sexe. UN ووفقاً للمادتين 90 و 112 من الدستور، لا يخضع الانتماء لهذين الجهازين لأي قيد مرتبط بالجنس.
    Elle garantit également les droits civils et politiques indépendamment de l'appartenance religieuse. UN كما يضمن الحقوق المدنية والسياسية بمعزل عن الانتماء الديني.
    Les mesures dérogatoires ne doivent pas entraîner de discrimination fondée sur la race, le sexe, la langue, la religion, l'appartenance nationale ou l'origine sociale. UN والتدابير المنصوص عليها للاستثناء لا تنشئ أي اختلافات بسبب العنصر أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الانتماء القومي أو الأصل الاجتماعي.
    Du point de vue de l'appartenance religieuse, la population croyante des Ouzbeks et des Karakalpaks se compose de musulmans sunnites de l'école juridique. UN ومن ناحية الانتماء الديني فإن المؤمنين من الأوزبك والكاراكالباك مسلمون من السُّنة، من المذهب الفقهي الحنفي.
    Classer les ménages selon l'appartenance ethnique n'est pas chose aisée car les mariages mixtes sont courants en Nouvelle-Zélande. UN ويشكل تصنيف الأسر المعيشية حسب الأصل الإثني تحدياً حيث إن الزواج بين أشخاص من أعراق مختلفة شائع في نيوزيلندا.
    L'idée que l'appartenance à la terre est également socioéconomique, émotionnelle et politique est profondément ancrée. UN فالاعتقاد راسخ بأن الشعور بالانتماء للأرض هو أيضاً هو شعور اجتماعي - اقتصادي وعاطفي وسياسي.
    Ces données doivent être ventilées selon plusieurs critères comme le sexe, l'âge, la localisation géographique, l'appartenance ethnique et l'état de santé. UN وينبغي أن تكون البيانات مصنفة وفقاً لأبعاد عدة، مثل نوع الجنس، والسن، والموقع الجغرافي، والأصل الإثني، والحالة الصحية.
    Des programmes devraient être mis sur pied pour lutter contre les discriminations multiples fondées notamment sur la caste, l'appartenance ethnique et la religion. UN وينبغي التصدي للتمييز المتعدد القائم على الطبقة والانتماء الإثني والدين وغير ذلك بواسطة البرمجة.
    questions liées à l'appartenance sexuelle intégrées aux programmes scolaire. UN • إدراج القضايا المتعلقة بنوع الجنس في المناهج الدراسية.
    À cet égard, il a défini cinq domaines essentiels : l'appartenance à l'Union européenne, la question territoriale, la souveraineté et l'égalité politique. UN وفي هذا الصدد حدد خمسة مجالات رئيسية هي: اﻷمن والعضوية في الاتحاد اﻷوروبي، واﻷراضي، والسيادة والمساواة السياسية.
    L'article 47 dispose que l'appartenance nationale peut être exprimée librement et que nul n'est tenu de faire état de son appartenance nationale. UN وتنص المادة 47 على أنه يجوز التعبير عن الانتماء القومي بحرية ولا يُجبَر أي شخص على إعلان انتمائه القومي.
    Selon des informations fournies par la Puissance administrante, le recensement de 2009 comprenait des renseignements sur l'appartenance ethnique. UN 3 - ووفقا لمعلومات قدمتها الدولة القائمة بالإدارة، شمل تعداد عام 2009 أسئلة تتعلق بالأصل العرقي.
    Lors de ces incidents, tueries aveugles, viols, torture et pillage, sans considération de l'appartenance ethnique, ont été fréquemment signalés. UN وقد أدت هذه اﻷحداث الى العديد من عمليات القتل دون تمييز والى انتهاك اﻷعراض والتعذيب والنهب دون اعتبار للانتماء اﻹثني.
    l'appartenance au Parti était obligatoire pour obtenir la moindre promotion. UN وعضوية الحزب كانت أمراً اجبارياً ﻷي تقدم ملموس في سلم الترقي.
    La question, en l'espèce, est de savoir si la distinction opérée entre candidats en fonction de l'appartenance à un sexe donné peut être valablement justifiée. UN فالمسألة المطروحة في هذه القضية تتعلق بما إذا كان هناك مبرر صحيح للتمييز بين المرشحين على أساس انتمائهم إلى جنس معين.
    Consciente de l'utilité que peuvent présenter les liens régionaux pour le développement d'un petit territoire insulaire ainsi que l'appartenance du territoire au Conseil des pays et territoires d'outre-mer des Caraïbes, UN وإذ تدرك الفائدة التي يمكن أن تعود بها الروابط الإقليمية على تنمية إقليم من الأقاليم الجزرية الصغيرة والفائدة التي تعود بها عضوية الإقليم في مجلس بلدان وأقاليم ما وراء البحار لمنطقة البحر الكاريبي،
    Il n'existe aucune restriction, concernant l'appartenance aux syndicats ou leur formation, fondée sur la race, la nationalité, la citoyenneté ou la langue. UN وليس هناك أي قيود تقوم على أساس العرق أو الجنسية أو المواطنة أو اللغة فيما يتعلق بعضوية وتشكيل نقابات العمال.
    Le terrorisme ne peut pas et ne doit pas être associé à une religion, une nationalité ou une civilisation particulière, ni à un groupe ethnique, pas plus que l'appartenance à un tel groupe ne saurait justifier les actes terroristes. UN وأكدت أن الإرهاب لا يمكن ولا يجب أن يُربط بدين أو جنسية أو حضارة أو مجموعة إثنية بعينها، ولا يمكن أيضاً يُستخدم الانتساب إلى عضوية أي من هذه المجموعات كمبرر لارتكاب أعمال إرهابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد