ويكيبيديا

    "l'application d'une" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فرض تدبير
        
    • تطبيق أحد
        
    • تطبيق حكم
        
    • في تطبيق واحدة
        
    • تطبيق مثل
        
    Aucun chef d'accusation ne peut être porté à l'encontre du suspect pendant cette période lorsqu'il est remis en liberté en raison de l'application d'une mesure de contrainte sans lien avec son maintien en détention. > > . UN ولا يجوز توجيه تهمة إلى المشتبه به في خلال الفترة المذكورة إذا أُطلق صراحة نتيجة لفرض تدبير تحفظي غير متصل ببقائه في الحجز أو لعدم فرض تدبير تحفظي في خلال 72 ساعة من لحظة وضعه قيد الاحتجاز.
    Tous les cas qui ont donné lieu à l'application d'une ou plusieurs sanctions disciplinaires sont résumés ci-après, avec indication de la nature de la faute et de la (des) mesure(s) disciplinaire(s) prononcée(s) par le Secrétaire général. UN 17 - يرد أدناه موجز لكل قضية أدت إلى فرض تدبير تأديبي أو أكثر، مع بيان طبيعة سوء السلوك والتدبير التأديبي الذي فرضه الأمين العام.
    Il a été fait remarquer que le projet proposé ne contenait aucune référence au fait que les formes de réparation prévues aux articles 8 à 11 étaient souvent additionnelles ou complémentaires et que l'application d'une forme de réparation n'excluait pas l'application d'autres formes. UN وأشير إلى أن المشروع المقترح لا يذكر أن أشكال الجبر الواردة في المواد من ٨ إلى ١١ كثيرا ما تكون متتامة أو متكاملة وأن تطبيق أحد هذه اﻷشكال لا يمنع تطبيق اﻷشكال اﻷخرى.
    Le fait qu'un État formule une réserve excluant l'application d'une des obligations contenues dans une telle convention ne libère pas l'État l'acceptant de respecter cette obligation, et ce malgré la réserve. UN فإبداء دولة ما تحفظا يستبعد تطبيق أحد الالتزامات الواردة في اتفاقية من هذا القبيل لا يعفي الدولة التي تقبله من التقيد بالالتزام المذكور، وذلك على الرغم من وجود التحفظ.
    En effet, le Comité a estimé que l'Iraq ne devrait ni bénéficier ni pâtir de fluctuations des valeurs marchandes résultant de l'application d'une clause d'une police à laquelle il n'était pas partie. UN والفريق قدر، في النتيجة التي انتهى إليها هذه، أن العراق لا ينبغي أن يفيد أو يتأثر من جراء التقلبات في القيم السوقية الناتجة عن تطبيق حكم من أحكام وثيقة للتأمين ليس العراق طرفاً فيها.
    Le groupe de la facilitation décide de l'application d'une ou de plusieurs des mesures consécutives suivantes: UN يبت فرع التيسير في تطبيق واحدة أو أكثر من التبعات التالية:
    Il avait été également indiqué que cette question était directement liée à l'étendue de l'application d'une telle convention, notamment en ce qui concerne le droit positif. UN وذكر كذلك أن للمسألة صلة مباشرة بنطاق تطبيق مثل هذه الاتفاقية، وبخاصة فيما يتعلق بالقانون الموضوعي.
    Tous les cas qui ont donné lieu à l'application d'une ou plusieurs sanctions disciplinaires sont résumés ci-après, avec indication de la nature de la faute et de la (des) mesure(s) disciplinaire(s) prononcée(s) par le Secrétaire général. UN 14 - يرد أدناه موجز لكل حالة أدت إلى فرض تدبير تأديبي أو أكثر، مع بيان طبيعة سوء السلوك والتدبير التأديبي الذي فرضه الأمين العام.
    Au début de l'application d'une mesure non privative de liberté, la personne recevra une explication, oralement et par écrit, des conditions régissant l'application de la mesure, notamment ses obligations et ses droits, et l'échec d'une telle mesure ne conduira pas automatiquement à l'application d'une mesure privative de liberté. UN وفي بداية تطبيق التدبير غير الاحتجازي، يتلقى الشخص شرحاً، شفوياً وكتابياً، للشروط التي تحكم تطبيق التدبير، بما في ذلك التزاماته وحقوقه، وينبغي ألا يؤدي عدم نجاح التدبير غير الاحتجازي تلقائياً إلى فرض تدبير احتجازي.
    Tous les cas qui ont donné lieu à l'application d'une ou plusieurs mesures disciplinaires sont résumés ci-après, avec indication de la nature de la faute et de la (des) mesure(s) disciplinaire(s) imposée(s) par le Secrétaire général. UN 13 - يرد أدناه موجز لكل حالة أدت إلى فرض تدبير تأديبي أو أكثر، مع الإشارة إلى طابع سوء السلوك والتدبير/التدابير التأديبية التي فرضها الأمين العام.
    Tous les cas qui ont donné lieu à l'application d'une ou plusieurs mesures disciplinaires sont résumés ci-après, avec indication de la nature de la faute et de la (des) mesure(s) disciplinaire(s) appliquée(s) par le Secrétaire général. UN 13 - يرد أدناه موجز لكل حالة أدت إلى فرض تدبير تأديبي أو أكثر، مع الإشارة إلى طابع سوء السلوك والتدبير/التدابير التأديبية التي فرضها الأمين العام.
    Tous les cas qui ont donné lieu à l'application d'une ou plusieurs mesures disciplinaires sont résumés ci-après, la nature de la faute et de la (des) mesure(s) disciplinaire(s) prononcée(s) par le Secrétaire général étant précisée. UN ١٤ - يرد أدناه موجز لكل حالة أدت إلى فرض تدبير تأديبي أو أكثر، مع بيان طبيعة سوء السلوك وما فرضه الأمين العام من تدبير تأديبي أو تدابير تأديبية.
    Lorsque l'application d'une norme est requise et s'il y a un quelconque conflit entre cette norme et le présent Règlement, le Règlement est prépondérant. " UN عندما يلزم تطبيق أحد المعايير ويكون هناك أي تعارض بين المعيار وهذه اللائحة، تكون الغلبة لهذه اللائحة. "
    2.4.3 l'application d'une seule mesure propre à accroître la confiance ne peut venir à bout d'idées fausses et de préjugés, acquis sur un grand nombre d'années. UN " ٢-٤-٣ أما التصورات الخاطئة والتحاملات، التي ربما تكون قد نمت خلال فترة طويلة من الزمن، فلا يمكن التغلب عليها بمجرد تطبيق أحد تدابير بناء الثقة في حالة من الحالات.
    2.4.3 l'application d'une seule mesure propre à accroître la confiance ne peut venir à bout d'idées fausses et de préjugés, acquis sur un grand nombre d'années. UN " ٢-٤-٣ أما التصورات الخاطئة والتحاملات، التي ربما تكون قد نمت خلال فترة طويلة من الزمن، فلا يمكن التغلب عليها بمجرد تطبيق أحد تدابير بناء الثقة في حالة من الحالات.
    Il faut noter que c'est l'application d'une disposition donnée de la loi applicable à un cas particulier, et non la loi applicable en général, qui doit être manifestement contraire à l'ordre public de l'État du for. UN وينبغي أن يلاحظ أن تطبيق حكم معين من القانون المنطبق في حالة معينة، وليس القانون المنطبق بشكل عام، هو ما يلزم أن يكون متعارضا صراحة مع السياسة العامة لدولة المحكمة.
    Dans les conditions dans lesquelles fonctionne le système judiciaire, il est inacceptable que l'on puisse rendre un jugement susceptible d'entraîner l'application d'une peine à l'égard de laquelle l'erreur judiciaire est irrémédiable, en se fondant sur des faits et des responsabilités sur lesquels plane la moindre incertitude. UN ونظرا للظروف التي يمر بها النظام القضائي، لا يمكن القبول بعدم اليقين إزاء أي أفعال أو مسؤوليات كأساس ﻷي محاكمة يمكن أن تكون نتيجتها تطبيق حكم يكون فيه أي خطأ من قبل القضاء غير قابل لﻹصلاح.
    Il a également été souligné que l'application d'une telle disposition pourrait donner lieu à la formation de recours contre les sentences au motif que la procédure suivie par le tribunal arbitral différait de celle dont les parties étaient convenues. UN وإضافة إلى ذلك، أُشير إلى أن تطبيق حكم من هذا القبيل يمكن أن يؤدي إلى الطعن في قرارات التحكيم على أساس أن الإجراء الذي اتخذته هيئة التحكيم مخالف لما اتفق عليه الأطراف.
    1. Le groupe de la facilitation décide de l'application d'une ou de plusieurs des mesures consécutives suivantes: UN 1- يبت فرع التيسير في تطبيق واحدة أو أكثر من التبعات التالية:
    Le groupe de la facilitation, tenant compte du principe des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives, décide de l'application d'une ou de plusieurs des mesures consécutives suivantes: UN يبت فرع التيسير في تطبيق واحدة أو أكثر من التبعات التالية، آخذاً في الاعتبار مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتمايزة والقدرات المختلفة:
    Le groupe de la facilitation, tenant compte du principe des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives, décide de l'application d'une ou de plusieurs des mesures consécutives suivantes: UN يبت فرع التيسير في تطبيق واحدة أو أكثر من التبعات التالية، آخذاً في الاعتبار مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتمايزة والقدرات المختلفة:
    Il avait été également indiqué que cette question était directement liée à l'étendue de l'application d'une telle convention, notamment en ce qui concerne le droit positif. UN وذكر كذلك أن للمسألة صلة مباشرة بنطاق تطبيق مثل هذه الاتفاقية، وبخاصة فيما يتعلق بالقانون الموضوعي.
    Les services d'audit interne devaient être chargés de vérifier l'application d'une telle politique et de garantir sa rationalité et son efficacité. UN وكانت ستوكل إلى القائمين بالمراجعة الداخلية للحسابات مسؤولية التدقيق في تطبيق مثل تلك السياسة ومنح الضمانات بشأن فعاليتها وكفاءتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد