ويكيبيديا

    "l'application des mesures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تنفيذ التدابير
        
    • تنفيذ تدابير
        
    • تطبيق تدابير
        
    • تطبيق التدابير
        
    • بتنفيذ التدابير
        
    • تنفيذ الإجراءات
        
    • لتنفيذ التدابير
        
    • لتنفيذ تدابير
        
    • تنفيذ مقترحات
        
    • بتطبيق التدابير
        
    • بتنفيذ تدابير
        
    • إنفاذ التدابير
        
    • تنفيذ إجراءات
        
    • بتطبيق تدابير
        
    • وتطبيق تدابير
        
    Certaines Parties déclarantes ont incorporé des estimations du coût de l'application des mesures pour des échéances différentes. UN وأدرجت بعض الأطراف التي قدمت البلاغات تقديرات عن تكلفة تنفيذ التدابير في مختلف الأطر الزمنية.
    Il reste cependant une chose fondamentale à faire, en ce qui concerne le traitement de la question de la Bosnie : l'application des mesures déjà prises. UN لكن هناك شيئا أساسيا يجب القيام به هو تنفيذ التدابير التي تم اقرارها بالفعل.
    Qu'ils retiennent ou non celles que le Secrétaire (M. Takasu) général a recommandées, il faut absolument qu'ils fassent des choix, ce qui permettra alors au Secrétariat de régler les questions pratiques posées par l'application des mesures choisies. UN وسواء وافقت أم لم توافق على التدابير التي أوصى بها اﻷمين العام، فلابد لها من أن تقوم بعمليات اختيار لكي تتمكن اﻷمانة العامة عندئذ من تسوية المسائل العملية التي ستطرحها مسألة تنفيذ التدابير المختارة.
    Elle estime que l'application des mesures de confiance et de sécurité du Document de Vienne se déroule normalement. UN وترى فنلندا أن تنفيذ تدابير بناء الثقة واﻷمن الواردة فـي وثيقـة فيينـا يمضـي علـى نحو مرض.
    Lorsqu'il élabore des directives pour l'application des mesures prévues au Chapitre VII, le Conseil de sécurité devrait tenir compte des réalités de la région. UN ويتعيــن علــى مجلس اﻷمن، حين يضع توجيهات بشأن تطبيق تدابير منصوص عليها فــي الفصـل السابع، مراعاة حقائـق المنطقة.
    Il encourage également l'État partie à renforcer l'application des mesures spéciales temporaires pour accélérer la réalisation de l'égalité de fait entre les femmes et les hommes. UN كما تشجع الدول الطرف على تعزيز تطبيق التدابير الخاصة المؤقتة للتعجيل بتحقيق المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة.
    Il s'est entretenu avec le Président Milošević de l'application des mesures annoncées à propos de la fermeture de la frontière et de leur vérification. UN وناقش مع الرئيس ميلوسيفيتش مسألة تنفيذ التدابير التي أعلنت ﻹغلاق الحدود والتحقق من ذلك.
    Dans ce sens, l'application des mesures temporaires spéciales temporaires a prévalu conformément à l'article 90. UN وبهذا المعنى، فإن تنفيذ التدابير الخاصة المؤقتة تسري وفقاً للمادة 90.
    Le Comité continue à recevoir des communications des États concernant l'application des mesures précitées. UN وتواصل اللجنة تلقي رسائل من دول بشأن تنفيذ التدابير المذكورة أعلاه.
    Beaucoup d'entités de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme continuent d'aider à l'application des mesures énoncées dans cette partie de la Stratégie. UN فلا تزال كيانات عديدة تابعة لفرقة العمل تسهم في تنفيذ التدابير المبينة تحت هذا الجانب من الاستراتيجية.
    iii) Examen de l'application des mesures adoptées pour promouvoir la transparence et renforcer la confiance dans les activités spatiales; UN ' 3` مناقشة تنفيذ التدابير المتفق عليها في مجال الشفافية وبناء الثقة في أنشطة الفضاء الخارجي؛
    Dans l'application des mesures restrictives imposées contre des pays tiers par les résolutions du Conseil de sécurité, l'Autriche observe strictement le principe de légalité. UN عند تنفيذ التدابير التقييدية التي تفرضها قرارات مجلس الأمن ضد بلدان أخرى، تتقيد النمسا بشدة بمبدأ الشرعية.
    État de l'application des mesures visant à renforcer la sécurité et la sûreté des locaux de l'Organisation des Nations Unies UN حالة العمل في مجال تنفيذ التدابير المتخذة لتعزيز أمن وسلامة أماكن عمل الأمم المتحدة
    Comme on l'a dit plus haut, l'application des mesures à court terme a commencé en 2001. UN وكما هو مبين أعلاه، بدأ تنفيذ التدابير القصيرة الأمد في عام 2001.
    À son retour, il a pu communiquer au Comité des informations utiles concernant l'application des mesures de sanction. UN ونتيجة لهذه الزيارات، استطاع الرئيس عند عودته نقل معلومات مفيدة عن تنفيذ تدابير الجزاءات إلى اللجنة.
    En outre, un programme axé sur l'application des mesures de lutte contre la fraude avait été mis en œuvre de 1998 à 2002. UN وفضلاً عن ذلك، ثمة برنامج دام من عام 1998 إلى عام 2002، ركز على تنفيذ تدابير مكافحة الاحتيال.
    v) Les personnes particulièrement vulnérables aux effets de l'application des mesures de riposte; UN أولئك المعرّضون بصفة خاصة لتأثيرات تنفيذ تدابير الاستجابة؛
    À cet égard, nous condamnons l'application des mesures coercitives unilatérales prises par les États-Unis contre Cuba. UN وفي هذا الصدد، ندين تطبيق تدابير قسرية انفرادية من جانب الولايات المتحدة على كوبا.
    À cet égard, elle se demande si cette disposition n'empêchera pas l'application des mesures spéciales temporaires et si l'État déclarant peut envisager de reformuler la phrase pour en faciliter l'application. UN وفي هذا الصدد، وجهت سؤالا حول ما إذا كان هذا الحكم لا يعرقل تطبيق التدابير الاستثنائية الخاصة وما إذا كانت الدولة صاحبة التقرير تنظر في إعادة صياغة الحكم لتوضيح تطبيقه.
    Augmentation du nombre d'États qui présentent au Comité des rapports sur l'application des mesures pertinentes UN العدد الإضافي من الدول التي تبلغ اللجنة بتنفيذ التدابير ذات الصلة
    Publier un rapport sur l'application des mesures prises en application de la résolution sur la diffusion d'informations. UN إصدار تقرير عن تنفيذ الإجراءات التي دعا إليها القرار المتعلق بنشر المعلومات.
    Demandes faites conformément à l'Article 50 de la Charte à la suite de l'application des mesures décrétées à l'encontre de l'ex-Yougoslavie UN طلبات الساعدة بموجب أحكام المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة نتيجة لتنفيذ التدابير المفروضة ضد يوغوسلافيا السابقة
    l'application des mesures du ressort de l'État du port a occupé une large place dans toutes les études de performance. UN وأولت جميع عمليات استعراض الأداء أهمية قصوى لتنفيذ تدابير دولة الميناء.
    Le Forum a souligné la nécessité d'efforts continus dans l'application des mesures proposées par le Groupe intergouvernemental. UN وأكد المنتدى على الحاجة إلى بذل جهود مستديمة في تنفيذ مقترحات الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات.
    Ces normes sont maintenant reconnues dans l'Accord sur l'application des mesures sanitaires et phytosanitaires. UN ويسلم حاليا بهذه المعايير في الاتفاق المتعلق بتطبيق التدابير الصحية وتدابير صحة النبات.
    Or, on estime qu'au moins un tiers des infections hospitalières peuvent être évitées en renforçant l'application des mesures destinées à les empêcher. UN ويُفترض أنه يمكن تفادي ثلث تلك الإصابات على الأقل بتنفيذ تدابير مكافحة عدوى المستشفيات تنفيذاً أفضل.
    Ces bases de données pourraient contenir des informations sur les importations, les exportations et les pays de transit, ainsi que les conditions d'octroi de licences, pour faciliter l'application des mesures de prévention et de lutte contre le trafic illicite. UN وتعمل قواعد البيانات على تخزين المعلومات المتعلقة ببلدان الاستيراد والتصدير والعبور، وعلى شروط إصدار التراخيص التي تسهم في إنفاذ التدابير التحوطية والتدابير المضادة للاتجار غير المشروع.
    Elle est aussi un prestataire d'aide technique et financière qui contribue à l'application des mesures d'adaptation et d'atténuation. UN ويُعد هذا التحالف أيضاً جهة مقدّمة للدعم التقني والمالي من أجل الإسهام في تنفيذ إجراءات التكيف والتخفيف.
    31. D'après la déclaration, toute question qui pourrait survenir en ce qui concerne l'application des mesures de renforcement de la confiance devrait faire l'objet de consultations. UN ٣١ - ونص البيان أيضا على اجراء مشاورات إذا أثيرت مسألة تتصل بتطبيق تدابير بناء الثقة.
    Néanmoins, il arrivait souvent que ces principes se concilient mal avec l'application des mesures antiterroristes, y compris les sanctions. UN ومع ذلك كثيراً ما يوجد تضارب بين هذه المبادئ وتطبيق تدابير مكافحة الإرهاب، بما فيها العقوبات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد