Ce résultat est encourageant sachant que l'application des Principes fondamentaux dépend de nombreux paramètres externes aux systèmes de statistique. | UN | ويعد ذلك نتيجة مشجعة، نظرا لأن تنفيذ المبادئ الأساسية يعتمد على عوامل عديدة خارجة عن النظم الإحصائية. |
La principale difficulté pour le Groupe de travail et pour l'application des Principes directeurs a trait à la sensibilisation de tous les acteurs. | UN | ويتمثل التحدي الرئيسي الذي يواجه الفريق العامل كما يواجه تنفيذ المبادئ التوجيهية، في توعية جميع الجهات المعنية. |
On n'a donc pas de données d'expérience concrètes sur l'application des Principes du SCT appliqué au tourisme, exposés ci-après. | UN | ومن ثم فإنه لا توجد خبرة عملية متاحة في تطبيق المبادئ المبينة أدناه للنظام المحاسبي لليد العاملة في مجال السياحة. |
Cela suppose l'application des Principes pertinents des Règles, ainsi que l'appréciation des éléments de perte conformément à ces principes. | UN | وتطلب ذلك تطبيق المبادئ ذات الصلة من قواعد اللجنة على الأدلة وإجراء تقييم لعناصر الخسارة وفقاً لهذه المبادئ. |
Le Canada a travaillé avec d'autres pays pour promouvoir un consensus international concernant l'application des Principes du développement durable à la capture de ressources biologiques marines. | UN | وقد عملت كندا مع بلدان أخرى ﻹيجاد توافق دولي في اﻵراء بشأن تطبيق مبادئ التنمية المستدامة على جني الموارد البحرية الحية. |
iii) Examiner et évaluer les conclusions de l'enquête sur l'application des Principes fondamentaux et de formuler des recommandations sur les moyens de les renforcer. | UN | ' 3` استعراض ومناقشة نتائج الدراسة الاستقصائية المتعلقة بتطبيق المبادئ الأساسية والتوصية بسبل لتعزيز تطبيقها. |
La Bulgarie demeure fermement résolue à contribuer à l'application des Principes et des objectifs stratégiques énoncés dans la Déclaration et le Programme d'action de Beijing. | UN | وتظل بلغاريا ملتزمة بشدة بتنفيذ المبادئ واﻷهداف الاستراتيجية ﻹعلان ومنهاج عمل بيجين. |
l'application des Principes relatifs aux forêts est une tâche importante qui demande l'étroite collaboration de tous. | UN | ويعد تنفيذ مبادئ الغابات مهمة ملحة تتطلب تعاونا وثيقا من الجميع. |
Sur le plan pratique, le Groupe de travail s'emploiera à promouvoir l'application des Principes directeurs de quatre façons. | UN | ومن الناحية العملية، سيسعى الفريق العامل إلى تعزيز تنفيذ المبادئ التوجيهية بأربع طرق رئيسية. |
Bilan des premières mesures prises en vue de l'application des Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme | UN | تقييم الخطوات الأولى نحو تنفيذ المبادئ التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان |
iii) Compilation des meilleures pratiques concernant l'application des Principes fondamentaux; | UN | ' 3` تجميع لأفضل الممارسات في تنفيذ المبادئ الأساسية؛ |
Un manuel contenant des directives pour les activités liées à la surveillance de l'application des Principes et recommandations a été élaboré pour répondre aux besoins du groupe de travail. | UN | وتم إعداد كتيب يتضمن المبادئ التوجيهية للأنشطة المتصلة برصد تنفيذ المبادئ والتوصيات لتلبية احتياجات الفريق العامل. |
Cela suppose l'application des Principes pertinents des Règles, ainsi que l'appréciation des éléments de perte conformément à ces principes. | UN | وتطلب ذلك تطبيق المبادئ ذات الصلة من قواعد اللجنة على الأدلة وإجراء تقييم لعناصر الخسارة وفقاً لهذه المبادئ. |
Cela suppose l'application des Principes pertinents des Règles, ainsi que l'appréciation des éléments de perte conformément à ces principes. | UN | ويتطلب هذا تطبيق المبادئ ذات الصلة من قواعد اللجنة على الأدلة وإجراء تقييم لعناصر الخسارة وفقاً لهذه المبادئ. |
Cela suppose l'application des Principes pertinents des Règles, ainsi que l'appréciation des éléments de perte conformément à ces principes. | UN | ويتطلب هذا تطبيق المبادئ ذات الصلة من قواعد اللجنة على الأدلة وإجراء تقييم لعناصر الخسارة وفقاً لهذه المبادئ. |
Il est important de noter qu'il prône l'application des Principes de l'économie de marché à la mise en valeur des fonds marins. | UN | ومما له أهمية أساسية أنه ينص على تطبيق مبادئ اقتصاد السوق في تنمية قاع البحار العميق. |
:: 1 atelier destiné aux juges, sur l'application des Principes d'indépendance de l'appareil judiciaire et des normes internationales relatives aux droits de l'homme | UN | :: عقد حلقة عمل للقضاة بشأن تطبيق مبادئ استقلال السلطة القضائية والمعايير الدولية لحقوق الإنسان |
Les entreprises signataires s'engagent à faire preuve de transparence sur leurs efforts en vue de l'application des Principes du Code et les standards qui en sont issus. | UN | وتلتزم الشركات الموقعة بأن تبدي شفافية في ما يتصل بجهودها الرامية إلى تطبيق مبادئ المدونة والمعايير المنبثقة عنها. |
L'approbation représente par conséquent une avancée de première grandeur pour ce qui est de faire progresser de façon plus générale l'application des Principes énoncés dans les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | لذا، تشكل هذه الموافقة تقدما كبيرا في النهوض الأعم بتطبيق المبادئ التي تجسدها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Les forums régionaux ont aussi pour objectif de promouvoir l'application des Principes sur le plan local en incitant les acteurs économiques et politiques à inscrire ce thème dans leur programme de travail. | UN | وعلاوة على ذلك، تهدف حلقات الحوار الإقليمية إلى النهوض بتنفيذ المبادئ التوجيهية على الصعيد المحلي عن طريق إدراج هذه المسألة في جدول أعمال الجهات الاقتصادية والسياسية الفاعلة. |
Les programmes de sensibilisation du grand public et les programmes d'information sur l'application des Principes et dispositions de la Convention devraient aussi être renforcés. | UN | كذلك ينبغي تعزيز توعية عامة الجمهور ووضع برامج تثقيفية بشأن تنفيذ مبادئ وأحكام الاتفاقية. |
Membre du groupe de travail pour l'application des Principes de Bangalore sur l'indépendance de la justice | UN | عضو الفريق العامل المعني بتطبيق مبادئ بنغالور الخاصة باستقلال القضاء |
Certains ont indiqué les mesures et conditions qu'ils jugeaient essentielles pour l'application des Principes. | UN | وأوضح بعضها الاجراءات والظروف اللازمة لتنفيذ المبادئ. |
En même temps, ils ont engagé cette organisation à envisager de désigner un coordonnateur, ou même de créer un service de coordination, chargé de collecter des données sur la question des déplacements de populations et de contrôler la diffusion et l'application des Principes directeurs. | UN | وفي الوقت ذاته حث المشاركون هذه المنظمة على النظر في إنشاء مركز وصل لصالح المشردين داخلياً، وربما وحدة مكرسة لهم، مع صلاحية جمع البيانات عن قضية التشريد الداخلي، ولرصد نشر وتنفيذ المبادئ التوجيهية. |
La Commission a également demandé d'examiner l'application des Principes et de soumettre ceux-ci au Conseil économique et social et à l'Assemblée générale pour adoption. | UN | وطلبت اللجنة أيضا إجراء استعراض لتطبيق المبادئ وتقديمها إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة لإقرارها. |
Parallèlement, avec la diffusion et l'application des Principes à grande échelle, quelques gouvernements ont manifesté un regain d'intérêt pour le processus d'élaboration des Principes directeurs. | UN | وفي الوقت ذاته، ومع نشر المبادئ وتطبيقها على نطاق واسع، أعربت بعض الحكومات مجددا عن اهتمامها بالعملية التي تُطوَّر المبادئ التوجيهية من خلالها. |
Ce groupe a été chargé de promouvoir l'application des Principes de la Convention et de renforcer la portée et l'efficacité de l'action des organismes des Nations Unies concernant les questions relatives aux handicapés. | UN | والفريق مكلف بتشجيع الامتثال لمبادئ الاتفاقية وزيادة حجم وفعالية مشاركة منظومة الأمم المتحدة في قضايا الإعاقة. |
Cuba est en faveur du respect des droits de l'homme et de l'application des Principes du droit international humanitaire au peuple palestinien. | UN | وتنادي كوبا باحترام حقوق اﻹنسان وتطبيق مبادئ القانون اﻹنساني الدولي على الشعب الفلسطيني. |
L'ONU pourrait fournir cette capacité en tant que fonction autonome sous réserve de l'application des Principes essentiels susvisés. | UN | 17 - يمكن للأمم المتحدة أن توفِّر هذه القدرة كوظيفة كاملة قائمة بذاتها، وفقاً للمبادئ الشاملة المتفق عليها الوارد وصفها أعلاه(). |
16. Pour leur part, le HautCommissariat et les mécanismes spéciaux de la Commission ont continué d'œuvrer en faveur de la promotion et de l'application des Principes directeurs. | UN | 16- واستمرت مشاركة مفوضية حقوق الإنسان والآليات الخاصة باللجنة، كل من جانبه، في تعزيز المبادئ التوجيهية وتطبيقها. |