ويكيبيديا

    "l'application provisoire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التطبيق المؤقت
        
    • للتطبيق المؤقت
        
    • بالتطبيق المؤقت
        
    • والتطبيق المؤقت
        
    • بالإنهاء
        
    • التطبيق المرحلي
        
    • تطبيقا مؤقتا
        
    • تطبيقه المؤقت
        
    • تطبيقها المؤقت
        
    • تطبيقها تطبيقاً مؤقتاً
        
    Le principe pacta sunt servanda implique toutefois que l'application provisoire des traités dépend également du consentement des parties. UN غير أن مبدأ العقد شريعة المتعاقدين يعني أن التطبيق المؤقت للمعاهدات يتوقف أيضاً على موافقة الأطراف.
    Il serait aussi utile d'étudier si l'application provisoire d'un traité peut être suspendue. UN وسيكون من المفيد أيضا النظر فيما إذا كان من الممكن تعليق التطبيق المؤقت لمعاهدة ما.
    Une importante question s'agissant de l'application provisoire des traités est celle de la portée de cette application. UN 112- وثمة مسألة هامة تتعلق بموضوع التطبيق المؤقت للمعاهدات تتمثل في نطاق التطبيق الذي من هذا القبيل.
    À défaut, ils peuvent décider que l'application provisoire du traité commencera à compter de la notification de l'accomplissement des procédures internes nécessaires. UN وإلا، فإن بإمكانها أن توافق على التطبيق المؤقت للمعاهدة اعتبارا من الإخطار باستكمال الإجراءات الداخلية اللازمة.
    De plus, il serait extrêmement difficile d'identifier une pratique uniforme attestant la formation de telles normes du fait de l'application provisoire des traités. UN وبالإضافة إلى ذلك سيكون من العسير للغاية استخلاص ممارسة موحدة تدل على تشكل هذه القواعد نتيجة للتطبيق المؤقت للمعاهدات.
    En raison des exigences liées à l'application provisoire de l'Accord, ma délégation souhaite demander que le projet de résolution et l'Accord soient adoptés par un scrutin enregistré. UN وبسبب الشروط المتصلة بالتطبيق المؤقت للاتفاق، يود وفدي أن يطلب اعتماد مشروع القرار والاتفاق بتصويت مسجل.
    l'application provisoire d'un traité est utile, en particulier lorsque les questions dont il traite présentent un caractère d'urgence. UN ويعتبر التطبيق المؤقت للمعاهدة مفيدا، ولا سيما عندما يجب معالجة المسائل التي تشملها المعاهدة على أساس عاجل.
    Il est tout aussi clair que l'application provisoire est quelque chose qui n'entre pas en vigueur. UN ومن الواضح بالمثل أن التطبيق المؤقت هو درجة أقل من بدء نفاذ المعاهدة.
    Une autre raison de recourir à l'application provisoire est le souci d'écarter le risque que l'entrée en vigueur du traité ne soit indûment retardée. UN ويوجد سبب آخر للجوء إلى التطبيق المؤقت للمعاهدة هو تجنب خطر حدوث تأخير لا موجب له في بدء نفاذ المعاهدة.
    L'article 25 de la Convention de Vienne considère que l'application provisoire d'un traité est fondée sur l'accord des États concernés. UN وترى المادة 25 من اتفاقية فيينا أن التطبيق المؤقت للمعاهدة يقوم على اتفاق الدول المعنية.
    Pour les cas où il n'y aurait aucune précision concernant ces effets de la part des parties à un accord, différentes vues ont été exprimées à propos de la signification de l'application provisoire. UN ومتى غاب تحديد دقيق لهذه الآثار من جانب أطراف الاتفاق، جرى الإعراب عن آراء مختلفة بشأن معنى التطبيق المؤقت.
    Dans cette optique, l'accord relatif à l'application provisoire représente un engagement parallèle au traité. UN وحسب هذا الرأي، يمثل الاتفاق على التطبيق المؤقت التزاماً موازياً بالمعاهدة.
    L'avis opposé est que, lorsqu'ils conviennent de l'application provisoire d'un traité, les États ne sont pas tenus d'appliquer le traité. UN ووفقاً للرأي المعارض فإن الدول المعنية، بموافقتها على التطبيق المؤقت لمعاهدة ما، لا تكون ملزمة بتطبيق المعاهدة.
    Selon un quatrième avis, l'accord relatif à l'application provisoire est une indication que l'entrée en vigueur du traité, lorsqu'elle se produira, le cas échéant, sera rétrospective. UN ويعتبر رأي رابع الاتفاق على التطبيق المؤقت مؤشراً على أن بدء نفاذ المعاهدة، عندما يحدث وإذا حدث فعلاً، سيكون رجعياً.
    Si, au contraire, on considère que l'accord relatif à l'application provisoire signifie que les États concernés sont tenus d'appliquer le traité, le droit interne relatif à la conclusion d'accords en forme simplifiée devient pertinent. UN أما إذا حدث، على العكس من ذلك، أن نُظر إلى الاتفاق على التطبيق المؤقت على أنه يعني أن الدول المعنية ملزَمة بتطبيق المعاهدة، فإن القانون الداخلي المتعلق بسلطة إبرام الاتفاقات التنفيذية يصبح وجيهاً.
    Les dispositions de la Convention de Vienne relatives à l'extinction des traités semblent généralement pertinentes pour l'accord relatif à l'application provisoire. UN ويبدو أن الأحكام الواردة في اتفاقية فيينا بخصوص إنهاء المعاهدات لها بصورة عامة صلة بالاتفاق على التطبيق المؤقت.
    Deuxièmement, l'application provisoire ne servirait que de mesure temporaire jusqu'à ce que les conditions formelles de l'entrée en vigueur soient remplies. UN وثانيا، لا يكون التطبيق المؤقت سوى بمثابة تدبير مؤقت إلى أن تستوفى الشروط الرسمية لبدء النفاذ.
    Une fois ces conditions remplies, l'application provisoire prendrait fin. UN وحالما تستوفى هذه الشروط الرسمية، ينتهي التطبيق المؤقت.
    l'application provisoire ne pouvait pas non plus créer en faveur de l'État des droits excédant ceux qui étaient acceptés par les États et prévus dans le traité. UN كما لا يمكن أن ينشئ التطبيق المؤقت حقوقاً للدولة تتجاوز تلك التي قبلتها الدول والتي تنص عليها المعاهدة.
    Plusieurs autres observations générales ont été formulées à propos des conséquences juridiques de l'application provisoire des traités. UN 237- وأدلي المقرر الخاص بعدة ملاحظات عامة إضافية فيما يتصل بالنتائج القانونية للتطبيق المؤقت للمعاهدات.
    Ce texte ne contient pas de référence claire au principe du consentement du gouvernement hôte concerné par une opération de maintien de la paix pour ce qui est de l'application provisoire des accords types. UN ويفتقر هذا النص إلى إشارة واضحة إلى مبدأ قبول الحكومة المعنية للبلد المضيف بعملية حفظ السلام فيما يتعلق بالتطبيق المؤقت لاتفاقات نموذجية.
    l'application provisoire des traités est essentiellement une question de droit interne, et en fait constitutionnel. UN والتطبيق المؤقت للمعاهدات مسألة لا تتعلق أساساً بالقانون المحلي، بل تتعلق حقاً بالقانون الدستوري.
    Selon le texte proposé en 1962 par M. Waldock pour l'alinéa b) du paragraphe 2 de l'article 21, le cas où la pleine entrée en vigueur du traité est indûment retardée constitue le motif autorisant toute partie à dénoncer l'application provisoire. UN 102 - وذكر السيد والدوك، في اقتراحه المتعلق بالفقرة الفرعية (ب) من المادة 21 (2)، المقدم في عام 1962، حالة التأخير غير المعقول لبدء النفاذ الكامل للمعاهدة، كمسوغ يحتج به أي طرف من الأطراف لتوجيه إشعار بالإنهاء().
    Pourtant, il faudrait se demander si l'éclatement d'un conflit armé suspendrait l'application provisoire des traités, les traités eux-mêmes, ou les deux. UN ومع ذلك لا بد من التفكير في مسألة ما إذا كان اندلاع نزاع مسلح من شأنه أن يعلق أو ينهي التطبيق المرحلي للمعاهدات أو ينهي المعاهدات نفسها أو كلا الأمرين.
    Ce n'est qu'à titre exceptionnel que les États peuvent recourir à l'application provisoire comme mesure de confiance et de bonne volonté. UN وبصورة استثنائية فقط قد تستخدم الدول تطبيقا مؤقتا كتدبير لبناء الثقة وحُسن النية.
    Au 15 mai 1996, 51 États ou entités avaient déposé un instrument de ratification, d'adhésion, de signature définitive ou de participation, dont trois des cinq États développés susmentionnés; et 128 États et la Communauté européenne avaient approuvé l'application provisoire de l'Accord. UN وحتى ١٥ أيار/مايو ١٩٩٦، كان قد ورد بشأن الاتفاق ٥١ صكا من صكوك التصديق أو الانضمام أو التوقيع النهائي أو المشاركة، بما فيها ٣ صكوك من الدول المتقدمة النمو الخمس المذكورة أعلاه، كما أن تطبيقه المؤقت قد قَبِل به ما مجموعه ١٢٨ دولة والجماعة اﻷوروبية.
    Cette pratique a toutefois un inconvénient, à savoir qu'elle permet aux États de retarder l'expression de leur consentement à être liés par le traité, dont l'application provisoire n'engendre pas d'obligation juridiquement contraignante. UN بيد أن هناك عيبا واحدا لهذه الممارسة يتمثل في أنها تسمح للدول بتأجيل الإعراب عن موافقتها على الالتزام بالمعاهدة، التي لا يؤدي تطبيقها المؤقت إلى توليد التزامات ملزمة قانونا.
    Selon un autre point de vue, la question exigeait une plus ample réflexion, étant donné en particulier qu'une certaine adaptation des règles de la responsabilité de l'État pourrait être nécessaire dans le cas de l'application provisoire d'un traité. UN ووفقاً لرأي آخر، يتطلب الأمر التفكير ملياً ولا سيما أنه ربما لزم إجراء بعض التكييف للقواعد المتعلقة بمسؤولية الدول في حالة معاهدة جاري تطبيقها تطبيقاً مؤقتاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد