ويكيبيديا

    "l'approche intégrée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النهج المتكامل
        
    • بالنهج المتكامل
        
    • للنهج المتكامل
        
    • والنهج المتكامل
        
    • النهج الشامل
        
    • للنهج الموحد
        
    • إلى توخي نهج متكامل
        
    • النهج الكلي
        
    • ذلك نهجا متكاملا
        
    • اتباع نهج متكامل إزاء
        
    • إلى النهج الاستراتيجي
        
    Mais nous pensons que le Fonds doit procéder à des ajustements en fonction de l'approche intégrée du programme d'action. UN ولكننا نعتقد أن على الصندوق أن يكيف نفسه مع النهج المتكامل لبرنامج العمل.
    Cette coordination interinstitutions doit être maintenue et adaptée en fonction des exigences de l'approche intégrée dont j'ai déjà parlé. UN وينبغي مواصلة هذا التنسيق المشترك بين الوكالات، ويتعين تكييفه مع متطلبات النهج المتكامل الذي أشرت اليه بالفعل.
    l'approche intégrée énoncée dans l'Agenda pour le développement est donc louable. UN لذلك فإن النهج المتكامل الوارد في " خطة التنمية " يستحق الثناء.
    l'approche intégrée de la santé en matière de reproduction est à présent acceptée et reconnue par tous les pays des îles du Pacifique. UN وتعترف الآن جميع البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ وتقبل بالنهج المتكامل إزاء الصحة الإنجابية.
    L'aspect opérationnel de l'approche intégrée se fonde sur plusieurs lignes d'action, notamment la nécessité de mettre en œuvre des dispositifs officiels et officieux. UN وقال إن الجانب التشغيلي للنهج المتكامل يستند إلى مسارات عمل متعددة من بينها الحاجة إلى تنفيذ آليات رسمية وغير رسمية.
    Vu l'interdépendance des divers aspects du développement durable, il convient en effet d'étendre l'approche intégrée au plan administratif. UN ونظرا لترابط مختلف جوانب التنمية المستدامة، فيجدر في الواقع أن توسع نطاق النهج المتكامل بحيث يشمل الخطة اﻹدارية.
    À cet égard, la Zambie s'offre elle-même comme pays pilote pour l'approche intégrée. UN وفي ذلك السياق، عرضت زامبيا أن تكون بلدا تجريبيا من أجل النهج المتكامل.
    l'approche intégrée adoptée par l'Équipe spéciale mixte de lutte contre la drogue constitue un modèle pour la région. UN ويمثل النهج المتكامل الذي تتبعه فرقة العمل المشتركة، لمنع المخدرات نموذجا تهتدي به المنطقة.
    Les participants ont vivement apprécié l'accent mis sur l'approche intégrée du commerce et du développement qui caractérise les travaux de la CNUCED. UN وأعرب المشاركون عن تقديرهم الكبير لتركيز الدورات التدريبية على النهج المتكامل للتجارة والتنمية الأصيل في عمل مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية.
    La représentation schématique ci-dessous résume l'approche intégrée de la SJPCS vis-à-vis de la violence contre les femmes : UN وتلخص الصورة أدناه النهج المتكامل لهذه الاستراتيجية تجاه العنف ضد المرأة.
    l'approche intégrée à la consolidation de la paix adoptée en Sierra Leone peut dégager des leçons précieuses et des pratiques optimales pour d'autres environnements d'après conflit et de consolidation de la paix dans le monde. UN وقال إن النهج المتكامل تجاه بناء السلام والذي اعتمدته سيراليون يمكن أن يوفر دروساً قيِّمة وأفضل الممارسات لأنشطة أخرى أخرى حول العالم فيما يتعلق بمرحلة ما بعد إنهاء النزاع وبناء وبناء السلام.
    Cela permettrait une meilleure évaluation et un meilleur suivi de l'approche intégrée nécessaire. UN وسيجعل ذلك من الممكن القيام بتقييم ورصد النهج المتكامل اللازم على نحو أفضل.
    Une autre délégation fait savoir qu'elle soutient l'approche intégrée adoptée en Crimée et qu'elle apprécie le soutien apporté par le HCR. UN وأيد وفد آخر النهج المتكامل المتبع في القرم وأعرب عن تقديره للمساعدة التي يتلقاها من المفوضية.
    Son remplacement par des groupes d'experts n'est pas de nature à assurer la continuité nécessaire ni à répondre aux besoins de l'approche intégrée du développement. UN ولن يوفـر إحلال أفرقة متخصصة ومخصصة محلها الاستمرارية الضرورية أو النهج المتكامل للتنمية.
    l'approche intégrée comporte trois volets complémentaires se renforçant mutuellement : UN يتألف النهج المتكامل من ثلاثة مكونات متكاملة ومترابطة هي:
    l'approche intégrée envisage les principales fonctions suivantes pour les structures institutionnelles nationales qui bénéficieront d'une aide financière : UN يقترح النهج المتكامل أن تكون الوظائف الرئيسية للهياكل المؤسسية الوطنية التي تتلقى الدعم المالي هي:
    Selon le document final, l'approche intégrée résulte d'une compréhension mûrie du lien existant entre le financement et le respect des accords. UN وتبعاً للوثيقة الختامية، يمثل النهج المتكامل فهماً ناضجاً للصلة بين التمويل والامتثال.
    La Norvège est favorable à l'approche intégrée des missions et appuie le développement d'opérations de paix des Nations Unies intégrées. UN وأضافت أن النرويج ترحب بالنهج المتكامل فيما يتعلق بالبعثات وتؤيد التكامل في عمليات حفظ السلام التي تتولاها الأمم المتحدة.
    l'approche intégrée sur laquelle se fondaient les deux programmes a été accueillie favorablement par plusieurs délégations. UN ورحبت وفود كثيرة بالنهج المتكامل الذي يعزز كلا البرنامجين.
    Cependant, l'approche intégrée doit pouvoir s'appuyer sur une bonne gestion sectorielle. UN ولكن لا بد للنهج المتكامل من أن تكون له إدارة قطاعية قوية كقاعدة له.
    l'approche intégrée du développement et le développement de secteurs comme l'agriculture, la santé, l'industrie et les communications constituent les deux faces de la même médaille. UN والنهج المتكامل إزاء التنمية وتنمية قطاعات مثل الزراعة والصحة والصناعة والاتصالات وجهان لنفس العملة.
    l'approche intégrée proposée se compose de trois volets complémentaires : UN ويتكون النهج الشامل المقترح من ثلاثة عناصر تكمل بعضها البعض، وهي:
    À cet effet, l'Assemblée générale pourrait envisager de renforcer la cohérence de ses commissions pour faire en sorte que le système soit en mesure de suivre effectivement l'approche intégrée prévue aux fins de l'application des résultats des conférences des Nations Unies. UN ولهذا الغرض يصح أن تنظر الجمعية العامة في تحسين الالتحام بين لجانها هي لكي تكفل تهيئة المنظومة للمتابعة الفعالة للنهج الموحد بصدد بنتائج مؤتمرات اﻷمم المتحدة.
    Elles se sont félicitées que l'accent y ait été mis sur les enfants qui avaient besoin d'une protection spéciale et sur la situation des adolescents, ont jugé qu'il était indispensable de recueillir davantage de données statistiques sur les enfants et les femmes, et ont constaté avec satisfaction que l'approche intégrée avait pris le pas sur l'approche verticale. UN ورحبت هذه الوفود بالتركيز على الأطفال الذين هم بحاجة إلى عناية خاصة وعلى حالة المراهقين، وأيّدت ضرورة توفير مزيد من البيانات والإحصاءات عن الأطفال والنساء، ورحبت بالتحول من اعتماد نهج عمودي إلى توخي نهج متكامل.
    Il faut espérer que de telles réunions interinstitutions pourront se reproduire à l'avenir et que l'ONU, selon que de besoin, y participera plus étroitement, conformément à l'approche intégrée dans laquelle est abordée la cohérence dans le Consensus de Monterrey. UN ويؤمل أن تستمر مستقبلاً الاجتماعات المشتركة بين الوكالات التي من هذا النوع وأن تشهد، حسب الاقتضاء، إشراك الأمم المتحدة على نحو أوثق، مما يعكس النهج الكلي المحدد في توافق آراء مونتيري لموضوع التماسك الذي هو موضوع عام.
    7.64 Le programme d'activités décrit dans le présent chapitre suit la stratégie exposée dans le programme 10 du plan à moyen terme pour la période 1992-1997, tel qu'il a été révisé (A/47/6/Rev.1), qui constitue l'approche intégrée adoptée par l'Organisation vis-à-vis des affaires maritimes et du droit de la mer. UN ٧ - ٤٦ يتبع برنامج اﻷنشطة الوارد في هذا الباب الاستراتيجية المتبعة في البرنامج ١٠ من الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٢-١٩٩٧، بصيغتها المنقحة (A/47/6/Rev.1) بوصف ذلك نهجا متكاملا تنتهجه المنظمة إزاء شؤون المحيطات وقانون البحار.
    L'équipe garantira également l'approche intégrée du règlement du conflit aux niveaux stratégique et opérationnel. UN ويضمن أيضا اتباع نهج متكامل إزاء تسوية النزاع على المستويين الاستراتيجي والتنفيذي.
    À cet égard, certains participants ont souligné que l'approche intégrée, qui comprenait une référence explicite à l'Approche stratégique, se prêtait bien au large domaine d'activité de l'Approche stratégique. UN وأكد البعض في هذا الصدد أن النهج المتكامل الذي تضمّن إشارات صريحة إلى النهج الاستراتيجي يتماشى بصورة جيدة مع نطاق عمل النهج الاستراتيجي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد