ويكيبيديا

    "l'approche par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النهج القائم
        
    • بالنهج القائم
        
    • ونهج البرامج
        
    • نهج البرنامج
        
    Formation dispensée par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme sur l'approche par les droits de l'homme UN التدريب التابع لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان على النهج القائم على حقوق الإنسان
    Atelier d'orientation sur l'approche par les droits de l'homme UN حلقة عمل توجيهية عن النهج القائم على حقوق الإنسان
    Atelier sur l'approche par les droits de l'homme UN حلقة عمل عن النهج القائم على حقوق الإنسان
    Formation des formateurs à l'approche par les droits de l'homme dans le cadre des programmes d'apprentissage communs (décision 2) UN تدريب المدربين بشأن مجموعة مواد التعليم المشتركة المتعلقة بالإجراء 2 المعني بالنهج القائم على حقوق الإنسان
    La Directrice exécutive adjointe a souligné qu'avec les nouvelles directives et l'approche par sous-programme, on mettait davantage l'accent sur l'enracinement local des programmes et la participation de toutes les parties prenantes, y compris les ONG et la société civile, à leur conception et à leur analyse. UN وأشارت إلى أنه مع وجود المبادئ التوجيهية الجديدة ونهج البرامج الفرعية، فإن هناك تأكيد أكبر على تثبيت البرامج محليا ومشاركة جميع أصحاب المصالح، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني، في وضع البرامج وتحليلها.
    l'approche par sous-programme a en outre été conçue pour réduire les doubles emplois et les lourdeurs bureaucratiques liées à l'élaboration et à l'adoption des différents projets. UN وباﻹضافة إلى ذلك، صمم نهج البرنامج الفرعي لتقليل كثير من التكرار واﻷعمال المكتبية البيروقراطية المتعلقة بصيانة المشاريع الفردية وتحصيل الموافقة عليها.
    ii) Commencer à définir les acteurs et l'échelle de l'approche par portefeuille; UN ' 2` البدء في تحديد الجهات الفاعلة في النهج القائم على إدارة حافظات مالية وتحديد نطاقه؛
    Toutefois, le Bureau des services de contrôle interne estime que l'approche par équipes est ici raisonnable et opportune compte tenu de la nature et de l'étendue des fonctions de la Division. UN بيد أن المكتب يؤمن بأن النهج القائم على الأفرقة هو نهج معقول ومقبول، نظرا لطابع وظائف الشعبة ونطاقها.
    L'enjeu, pour les défenseurs de l'approche par étapes, par blocs constitutifs ou échelonnée, est donc la formulation claire des étapes, phases ou blocs constitutifs proprement dits, et de l'ordre dans lequel ils doivent intervenir. UN والتحدي الذي يواجه المُدافعين عن النهج القائم على خطوات تدريجية أو مراحل أو أطوار هو توضيح الخطوات أو الأطوار أو المراحل الفعلية وتسلسلها.
    Formation des formateurs et validation : atelier sur l'approche par les droits de l'homme (décision 2) UN الإجراء ثانيا - تدريب المدربين وحلقة العمل المعنية بالتصديق على النهج القائم على حقوق الإنسان
    Atelier sur l'approche par les droits de l'homme/ la gestion axée sur les résultats UN حلقة عمل عن النهج القائم على حقوق الإنسان/الإدارة على أساس النتائج
    Atelier d'orientation sur l'approche par les droits de l'homme/la gestion axée sur les résultats UN حلقة عمل توجيهية عن النهج القائم على حقوق الإنسان/الإدارة على أساس النتائج
    Atelier du PNUE sur l'approche par les droits de l'homme/la gestion axée sur les résultats UN حلقة عمل إقليمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة عن النهج القائم على حقوق الإنسان/الإدارة على أساس النتائج
    Au vu des conclusions de cette étude, le comité a recommandé la fusion de tous les programmes d'aide à l'emploi indépendant pour les pauvres des zones rurales et l'adoption d'une approche de groupe au lieu de l'approche par bénéficiaires individuels. UN وأوصت اللجنة، استناداً إلى النتائج التي خلُصت إليها، بدمج جميع برامج العمل الحر الموجَّهة لفقراء الريف، كما أوصت باتباع نهج قائم على فائدة الجماعات عوضاً عن النهج القائم على تحقيق الفائدة للأفراد.
    Le Comité consultatif recommande que l'Assemblée générale demande au BSCI de compléter l'approche par les risques de la Division de l'audit interne et de la tenir informée des mesures prises pour améliorer les résultats des audits. UN وتوصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية استكمال النهج القائم على أساس المخاطر لشعبة مراجعة الحسابات الداخلية وإبقاء الجمعية العامة على علم بالتدابير المتخذة لتحسين الأداء العام لمراجعة الحسابات.
    En outre, l'approche par les risques n'est pas encore entièrement en place dans certains domaines; en particulier, il n'y a pas de liens suffisants entre les risques déterminés et les dispositifs de contrôle interne ni les recommandations formulées. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يطبَّق بالكامل النهج القائم على المخاطر في بعض المجالات؛ كما أن الصلات بين المخاطر المحددة وآليات الرقابة الداخلية والتوصيات المتخذة غير كافية. التنسيق بين الوكالات
    Ceci, bien sûr, est lié à l'approche par portefeuille mentionnée plus haut et examinée ci-dessous. UN وهذا يتصل طبعا بالنهج القائم على إدارة حافظات مالية، الذي سلفت الإشارة إليه ويناقش أدناه.
    Et la réforme de l'ordonnance de l'aide elle-même ne garantit pas que < < l'efficacité > > ne risque pas de compromettre l'approche par les droits du développement des peuples autochtones. UN والحقيقة إن هيكل المعونة الذي خضع للإصلاح لا يوفر في حد ذاته أي ضمانات تكفل ألا تمس " الفعالية " بالنهج القائم على حقوق الإنسان إزاء تنمية الشعوب الأصلية.
    La Directrice exécutive adjointe a souligné qu'avec les nouvelles directives et l'approche par sous-programme, on mettait davantage l'accent sur l'enracinement local des programmes et la participation de toutes les parties prenantes, y compris les ONG et la société civile, à leur conception et à leur analyse. UN وأشارت إلى أنه مع وجود المبادئ التوجيهية الجديدة ونهج البرامج الفرعية، فإن هناك تأكيد أكبر على تثبيت البرامج محليا ومشاركة جميع أصحاب المصالح، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني، في وضع البرامج وتحليلها.
    l'approche par sous-programme a en outre été conçue pour réduire les doubles emplois et les lourdeurs bureaucratiques liées à l'élaboration et à l'adoption des différents projets. UN وباﻹضافة إلى ذلك، صمم نهج البرنامج الفرعي لتقليل كثير من التكرار واﻷعمال المكتبية البيروقراطية المتعلقة بصيانة المشاريع الفردية وتحصيل الموافقة عليها.
    109. Au titre de l'approche par sous-programme, le Fonds a commencé de chercher à compenser l'une des principales faiblesses des programmes antérieurs, à savoir la dispersion des activités relatives aux programmes. UN ٩٠١ - وبدأ نهج البرنامج الفرعي في معالجة إحدى نقاط الضعف الرئيسية في البرامج السابقة والمتمثلة في تجزؤ اﻷنشطة البرنامجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد