En conséquence, l'appui de l'ONU à l'UA et au NEPAD s'est considérablement accru. | UN | وفى هذا الصدد، زاد دعم الأمم المتحدة للاتحاد الأفريقي وبرنامج نيباد التابع له زيادة كبيرة. |
Pour lui, l'appui de l'ONU assurerait la continuité, la neutralité du projet ainsi que l'adhésion de l'État. | UN | ومن وجهة نظره، سيكفل دعم الأمم المتحدة استمرارية هذا المشروع وحياده وملكية الدولة له. |
Mais, il va sans dire que c'est avec l'appui de l'ONU et d'autres partenaires que cet instrument jouera pleinement son rôle. | UN | وغني عن البيان أن هذه الآلية ستضطلع بدورها بالكامل بفضل الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة وشركاء آخرون. |
l'appui de l'ONU consistera aussi à mobiliser des contributions volontaires pour financer la démarcation de la frontière et les projets communs. | UN | كما سيشمل الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة الجهود لجمع التبرعات لتعيين الحدود والمشاريع المشتركة. |
En conséquence, l'appui de l'ONU à l'UA et au NEPAD s'est considérablement accru. | UN | وفي هذا الصدد، حدثت زيادة كبيرة في الدعم المقدم من الأمم المتحدة إلى الاتحاد الأفريقي وبرنامج النيباد التابع له. |
Il a entraîné les invasions de l'Afghanistan et de l'Iraq, avec l'appui de l'ONU dans le premier cas mais pas dans le second. | UN | وقد حرك ذلك الهجوم عمليتي غزو أفغانستان والعراق، واحدة منهما حظيت بدعم الأمم المتحدة بينما لم تحظ الأخرى به. |
Ces plans n'existent cependant que dans très peu de pays, en général développés, et nécessitent l'appui de l'ONU. | UN | غير أنها ليست قائمة إلا في بلدان قليلة جداً، معظمها من البلدان المتقدمة النمو، وهناك حاجة إلى دعم من الأمم المتحدة. |
À Rio+20, nous rechercherons l'appui de l'ONU pour cette économie bleue. | UN | وفي ريو + 20، سوف نلتمس دعم الأمم المتحدة لذلك الاقتصاد الأزرق. |
Pour les pays en développement, l'appui de l'ONU à la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement est d'une importance capitale. | UN | وبالنسبة للبلدان النامية، فان دعم الأمم المتحدة لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية يكتسي أهمية كبيرة. |
À cet égard, je voudrais mettre particulièrement en avant les principaux domaines critiques qui requièrent l'appui de l'ONU et des autres donateurs. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أبرز التحديات الرئيسية التي تتطلب المزيد من دعم الأمم المتحدة والمانحين الآخرين. |
Nous comptons sur l'appui de l'ONU et de la communauté internationale dans toutes ses composantes. | UN | فنحن نعتمد على دعم الأمم المتحدة والمجتمع الدولي برمته. |
Dans de tels cas, l'appui de l'ONU et de la communauté internationale dans son ensemble est essentiel. | UN | وفي مثل هذه الحالات يصبح دعم الأمم المتحدة والمجتمع الدولي على وجه العموم، ضروريا. |
Nous nous félicitions de l'appui de l'ONU et d'autres partenaires aux processus de paix régionale. | UN | ونقدر الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة والشركاء الآخرون في عمليات السلام الإقليمية. |
Il a en outre tenu avec le Président somalien des réunions consacrées à l'appui de l'ONU à l'AMISOM. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عقد المدير اجتماعات مع رئيس الصومال لمناقشة الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة إلى بعثة الاتحاد الأفريقي. |
Cela a permis de consolider davantage l'appui de l'ONU au pays, en renforçant la cohérence et l'efficacité de ses opérations. | UN | وزاد ذلك من تعزيز الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة لهذا البلد، مما عضد تماسك عملياتها وفعاليتها. |
La conférence de réconciliation dont il est question dans le communiqué du Sommet revêt une grande importance, et l'appui de l'ONU à cet égard sera primordial. | UN | ويحظى بأهمية خاصة مؤتمر المصالحة المنصوص عليه في البيان الصادر عن مؤتمر القمة. وسيكتسي الدعم المقدم من الأمم المتحدة أهمية حاسمة في هذا الصدد. |
Les mesures destinées à améliorer l'appui de l'ONU à la mise en place d'institutions prévoient notamment : | UN | 12 - ومن التدابير السياساتية الرامية إلى تحسين الدعم المقدم من الأمم المتحدة لبناء المؤسسات: |
l'appui de l'ONU à l'Union africaine couvre un vaste éventail de questions, qui sont étroitement liées les unes aux autres et que seule une démarche intégrée permet de traiter efficacement. | UN | ويغطي الدعم المقدم من الأمم المتحدة للاتحاد الأفريقي طائفة واسعة من المسائل المترابطة بشكل وثيق، وثمة حاجة إلى اتباع نهج متكامل لمعالجتها بفعالية. |
Dans cette nouvelle phase, le Guatemala continuera de jouir de l'appui de l'ONU en tant que membre de la communauté internationale. | UN | وفي هذه المرحلة الجديدة، ستظل غواتيمالا تحظى بدعم الأمم المتحدة ودعمنا بوصفها عضوا في المجتمع الدولي. |
Cependant, le programme présenté par l'Union africaine, indiquant les domaines où elle sollicite l'appui de l'ONU, est trop général et incomplet. | UN | 34 - ولكن برنامج دعم الأمم المتحدة الذي يقترحه للاتحاد الأفريقي ويشير فيه إلى مجالات دعم من الأمم المتحدة هو عريض بشكل مفرط وغير مكتمل. |
Une évaluation globale des besoins du pays a été réalisée avec l'appui de l'ONU. | UN | وقد أجري تقييم شامل لاحتياجات البلد بدعم من الأمم المتحدة. |
Nous sommes également parvenus à réaliser des progrès très importants dans le domaine social et en matière de réformes institutionnelles pour lesquelles nous avons bénéficié de l'appui de l'ONU. | UN | كما أننا أحرزنا تقدماً ملموساً للغاية في المجالات الاجتماعية وفي مجال الإصلاح المؤسسي، واستفدنا من الدعم الذي قدمته الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
Le Gouvernement, avec l'appui de l'ONU, a pris diverses initiatives en vue d'un règlement des conflits. | UN | وبذلت جهود شتى من جانب الحكومة، تدعمها الأمم المتحدة لفض الصراعات. |
b) Diriger l'appui de l'ONU et coordonner l'assistance internationale à la Conférence de dialogue national; | UN | (ب) تولي الريادة في ما تقدمه الأمم المتحدة من دعم لمؤتمر الحوار الوطني وتنسيق المساعدة الدولية المقدمة إلى المؤتمر؛ |
Ma délégation se félicite des mesures mises en place pour s'attaquer aux problèmes engendrés par ce type d'armes, aux niveaux régional et sous-régional, notamment en Afrique, et de l'appui de l'ONU à ces efforts. | UN | ويرحب وفد بلادي بالتدابير المعتمدة لمواجهة المشكلات التي ولﱠدتها هذه اﻷسحلة على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي، وبخاصة في أفريقيا، فضلا عن تأييد اﻷمم المتحدة لتلك الجهود. |
Ils ont également réaffirmé l'engagement pris par le Gouvernement zaïrois de s'occuper des problèmes de sécurité dans les camps et ont indiqué qu'il était disposé à prendre immédiatement des mesures dans ce sens avec la coopération et l'appui de l'ONU. | UN | وأكدوا أيضا التزام الحكومة الزائيرية بالتصدي للحالة اﻷمنية في المخيمات وأعربوا عن استعدادها لاتخاذ اجراءات فورية في هذا الصدد بتعاون اﻷمم المتحدة ودعمها. |
Nous bénéficions constamment de l'appui de l'ONU à nos initiatives de politique étrangère visant à renforcer ces objectifs. | UN | ونحن نحظى دائما بتأييد الأمم المتحدة لمبادراتنا في ميدان السياسة الخارجية الرامية إلى تعزيز هذه الأهداف. |
Toutes les modalités de l'appui de l'ONU à la MISCA respecteront les principes énoncés dans la Stratégie globale d'appui aux missions. | UN | وستسترشد جميع الخيارات المتعلقة بالدعم المقدم من الأمم المتحدة إلى بعثة الدعم بمبادئ استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي. |
Phase 2. Recommandations qui exigent une mise en oeuvre approfondie et recommandations concernant des solutions propres à recueillir l'appui de l'ONU à long terme. | UN | المرحلة ٢ - التوصيات التي تتطلب عملا تنفيذيا مفصلا وتلك التي ستوفر الحل المرتقب لدعم اﻷمم المتحدة في المستقبل: |
Dans l'avenir, à l'heure où nous entamerons la dernière étape du processus de transition, nous aurons toujours besoin de l'aide et de l'appui de l'ONU. | UN | واستشرافا للمستقبل، وإذ ندخل في المرحلة الأخيرة من العملية الانتقالية، سوف تستمر حاجتنا إلى مساعدة ودعم الأمم المتحدة. |