"l'appui de l'onu" - Traduction Français en Arabe

    • دعم الأمم المتحدة
        
    • الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة
        
    • الدعم المقدم من الأمم المتحدة
        
    • بدعم الأمم المتحدة
        
    • دعم من الأمم المتحدة
        
    • بدعم من الأمم المتحدة
        
    • الدعم الذي قدمته الأمم المتحدة
        
    • تدعمها الأمم المتحدة
        
    • في ما تقدمه الأمم المتحدة
        
    • تأييد اﻷمم المتحدة
        
    • اﻷمم المتحدة ودعمها
        
    • بتأييد الأمم المتحدة
        
    • بالدعم المقدم من الأمم المتحدة
        
    • لدعم اﻷمم المتحدة
        
    • ودعم الأمم المتحدة
        
    En conséquence, l'appui de l'ONU à l'UA et au NEPAD s'est considérablement accru. UN وفى هذا الصدد، زاد دعم الأمم المتحدة للاتحاد الأفريقي وبرنامج نيباد التابع له زيادة كبيرة.
    Pour lui, l'appui de l'ONU assurerait la continuité, la neutralité du projet ainsi que l'adhésion de l'État. UN ومن وجهة نظره، سيكفل دعم الأمم المتحدة استمرارية هذا المشروع وحياده وملكية الدولة له.
    Mais, il va sans dire que c'est avec l'appui de l'ONU et d'autres partenaires que cet instrument jouera pleinement son rôle. UN وغني عن البيان أن هذه الآلية ستضطلع بدورها بالكامل بفضل الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة وشركاء آخرون.
    l'appui de l'ONU consistera aussi à mobiliser des contributions volontaires pour financer la démarcation de la frontière et les projets communs. UN كما سيشمل الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة الجهود لجمع التبرعات لتعيين الحدود والمشاريع المشتركة.
    En conséquence, l'appui de l'ONU à l'UA et au NEPAD s'est considérablement accru. UN وفي هذا الصدد، حدثت زيادة كبيرة في الدعم المقدم من الأمم المتحدة إلى الاتحاد الأفريقي وبرنامج النيباد التابع له.
    Il a entraîné les invasions de l'Afghanistan et de l'Iraq, avec l'appui de l'ONU dans le premier cas mais pas dans le second. UN وقد حرك ذلك الهجوم عمليتي غزو أفغانستان والعراق، واحدة منهما حظيت بدعم الأمم المتحدة بينما لم تحظ الأخرى به.
    Ces plans n'existent cependant que dans très peu de pays, en général développés, et nécessitent l'appui de l'ONU. UN غير أنها ليست قائمة إلا في بلدان قليلة جداً، معظمها من البلدان المتقدمة النمو، وهناك حاجة إلى دعم من الأمم المتحدة.
    À Rio+20, nous rechercherons l'appui de l'ONU pour cette économie bleue. UN وفي ريو + 20، سوف نلتمس دعم الأمم المتحدة لذلك الاقتصاد الأزرق.
    Pour les pays en développement, l'appui de l'ONU à la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement est d'une importance capitale. UN وبالنسبة للبلدان النامية، فان دعم الأمم المتحدة لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية يكتسي أهمية كبيرة.
    À cet égard, je voudrais mettre particulièrement en avant les principaux domaines critiques qui requièrent l'appui de l'ONU et des autres donateurs. UN وفي هذا الصدد، أود أن أبرز التحديات الرئيسية التي تتطلب المزيد من دعم الأمم المتحدة والمانحين الآخرين.
    Nous comptons sur l'appui de l'ONU et de la communauté internationale dans toutes ses composantes. UN فنحن نعتمد على دعم الأمم المتحدة والمجتمع الدولي برمته.
    Dans de tels cas, l'appui de l'ONU et de la communauté internationale dans son ensemble est essentiel. UN وفي مثل هذه الحالات يصبح دعم الأمم المتحدة والمجتمع الدولي على وجه العموم، ضروريا.
    Nous nous félicitions de l'appui de l'ONU et d'autres partenaires aux processus de paix régionale. UN ونقدر الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة والشركاء الآخرون في عمليات السلام الإقليمية.
    Il a en outre tenu avec le Président somalien des réunions consacrées à l'appui de l'ONU à l'AMISOM. UN وبالإضافة إلى ذلك، عقد المدير اجتماعات مع رئيس الصومال لمناقشة الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة إلى بعثة الاتحاد الأفريقي.
    Cela a permis de consolider davantage l'appui de l'ONU au pays, en renforçant la cohérence et l'efficacité de ses opérations. UN وزاد ذلك من تعزيز الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة لهذا البلد، مما عضد تماسك عملياتها وفعاليتها.
    La conférence de réconciliation dont il est question dans le communiqué du Sommet revêt une grande importance, et l'appui de l'ONU à cet égard sera primordial. UN ويحظى بأهمية خاصة مؤتمر المصالحة المنصوص عليه في البيان الصادر عن مؤتمر القمة. وسيكتسي الدعم المقدم من الأمم المتحدة أهمية حاسمة في هذا الصدد.
    Les mesures destinées à améliorer l'appui de l'ONU à la mise en place d'institutions prévoient notamment : UN 12 - ومن التدابير السياساتية الرامية إلى تحسين الدعم المقدم من الأمم المتحدة لبناء المؤسسات:
    l'appui de l'ONU à l'Union africaine couvre un vaste éventail de questions, qui sont étroitement liées les unes aux autres et que seule une démarche intégrée permet de traiter efficacement. UN ويغطي الدعم المقدم من الأمم المتحدة للاتحاد الأفريقي طائفة واسعة من المسائل المترابطة بشكل وثيق، وثمة حاجة إلى اتباع نهج متكامل لمعالجتها بفعالية.
    Dans cette nouvelle phase, le Guatemala continuera de jouir de l'appui de l'ONU en tant que membre de la communauté internationale. UN وفي هذه المرحلة الجديدة، ستظل غواتيمالا تحظى بدعم الأمم المتحدة ودعمنا بوصفها عضوا في المجتمع الدولي.
    Cependant, le programme présenté par l'Union africaine, indiquant les domaines où elle sollicite l'appui de l'ONU, est trop général et incomplet. UN 34 - ولكن برنامج دعم الأمم المتحدة الذي يقترحه للاتحاد الأفريقي ويشير فيه إلى مجالات دعم من الأمم المتحدة هو عريض بشكل مفرط وغير مكتمل.
    Une évaluation globale des besoins du pays a été réalisée avec l'appui de l'ONU. UN وقد أجري تقييم شامل لاحتياجات البلد بدعم من الأمم المتحدة.
    Nous sommes également parvenus à réaliser des progrès très importants dans le domaine social et en matière de réformes institutionnelles pour lesquelles nous avons bénéficié de l'appui de l'ONU. UN كما أننا أحرزنا تقدماً ملموساً للغاية في المجالات الاجتماعية وفي مجال الإصلاح المؤسسي، واستفدنا من الدعم الذي قدمته الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Le Gouvernement, avec l'appui de l'ONU, a pris diverses initiatives en vue d'un règlement des conflits. UN وبذلت جهود شتى من جانب الحكومة، تدعمها الأمم المتحدة لفض الصراعات.
    b) Diriger l'appui de l'ONU et coordonner l'assistance internationale à la Conférence de dialogue national; UN (ب) تولي الريادة في ما تقدمه الأمم المتحدة من دعم لمؤتمر الحوار الوطني وتنسيق المساعدة الدولية المقدمة إلى المؤتمر؛
    Ma délégation se félicite des mesures mises en place pour s'attaquer aux problèmes engendrés par ce type d'armes, aux niveaux régional et sous-régional, notamment en Afrique, et de l'appui de l'ONU à ces efforts. UN ويرحب وفد بلادي بالتدابير المعتمدة لمواجهة المشكلات التي ولﱠدتها هذه اﻷسحلة على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي، وبخاصة في أفريقيا، فضلا عن تأييد اﻷمم المتحدة لتلك الجهود.
    Ils ont également réaffirmé l'engagement pris par le Gouvernement zaïrois de s'occuper des problèmes de sécurité dans les camps et ont indiqué qu'il était disposé à prendre immédiatement des mesures dans ce sens avec la coopération et l'appui de l'ONU. UN وأكدوا أيضا التزام الحكومة الزائيرية بالتصدي للحالة اﻷمنية في المخيمات وأعربوا عن استعدادها لاتخاذ اجراءات فورية في هذا الصدد بتعاون اﻷمم المتحدة ودعمها.
    Nous bénéficions constamment de l'appui de l'ONU à nos initiatives de politique étrangère visant à renforcer ces objectifs. UN ونحن نحظى دائما بتأييد الأمم المتحدة لمبادراتنا في ميدان السياسة الخارجية الرامية إلى تعزيز هذه الأهداف.
    Toutes les modalités de l'appui de l'ONU à la MISCA respecteront les principes énoncés dans la Stratégie globale d'appui aux missions. UN وستسترشد جميع الخيارات المتعلقة بالدعم المقدم من الأمم المتحدة إلى بعثة الدعم بمبادئ استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي.
    Phase 2. Recommandations qui exigent une mise en oeuvre approfondie et recommandations concernant des solutions propres à recueillir l'appui de l'ONU à long terme. UN المرحلة ٢ - التوصيات التي تتطلب عملا تنفيذيا مفصلا وتلك التي ستوفر الحل المرتقب لدعم اﻷمم المتحدة في المستقبل:
    Dans l'avenir, à l'heure où nous entamerons la dernière étape du processus de transition, nous aurons toujours besoin de l'aide et de l'appui de l'ONU. UN واستشرافا للمستقبل، وإذ ندخل في المرحلة الأخيرة من العملية الانتقالية، سوف تستمر حاجتنا إلى مساعدة ودعم الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus