ويكيبيديا

    "l'appui dont" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدعم الذي
        
    • الدعم اللازم
        
    • التأييد الذي
        
    • بالدعم الذي
        
    • وما يتصل بذلك من دعم
        
    • الدعم المنشود
        
    • الدعم الملائم
        
    • على الدعم المقدم
        
    La plupart auront droit à une autre indemnité et recevront l'appui dont elles ont besoin pour trouver un emploi. UN وسيكون من حق معظمهم الحصول على مدفوعات بديلة وسوف يُمنحون الدعم الذي يحتاجون إليه للعثور على عمل.
    Nous demandons donc à la communauté internationale d'apporter à la MINUAD tout l'appui dont elle a besoin. UN لذلك، نحث المجتمع الدولي على تزويد العملية المختلطة بكل الدعم الذي تحتاج إليه.
    Nous appelons donc la communauté internationale à leur apporter tout l'appui dont ils ont besoin pour tenter de restaurer la paix et de développer leurs pays. UN لذلك، ندعو المجتمع الدولي إلى تقديم كل الدعم الذي يحتاجهما أثناء محاولة إحلال السلام والتنمية في بلديهما.
    Nous sommes convaincus que cet organisme apportera aux États l'appui dont ils ont besoin pour améliorer la condition des femmes sur le terrain. UN ونود أن نعبر عن ثقتنا في أن هذا المكتب سيوفر الدعم اللازم للدول من أجل تحسين أوضاع المرأة في الميدان.
    L'acceptation croissante du Statut de Rome indique clairement l'intérêt que continue de susciter la Cour et l'appui dont bénéficient ses objectifs. UN ووصف تزايد عدد الدول الموافقة على نظام روما الأساسي بأنه دليل قوى على الاهتمام المتواصل بالمحكمة ومدى التأييد الذي تحظى به أهدافها.
    Je prie tous les États Membres de donner au Secrétaire général adjoint Paschke l'appui dont il a besoin dans sa tâche difficile. UN وأناشد جميع الدول اﻷعضاء أن تمد وكيل اﻷمين العام، السيد باشكي، بالدعم الذي يحتاجه في مهمته الصعبة.
    Convient d'adopter, à la seizième session de la Conférence des Parties, les modalités de mise en service du forum, définissant le mandat, la nature, le domaine de compétence, la composition et les fonctions de cette structure, l'appui dont elle bénéficiera, ainsi que les procédures de notification et d'évaluation correspondantes et tout autre élément connexe; UN يوافق على أن يعتمد، في الدورة السادسة عشرة لمؤتمر الأطراف، طرائق لتفعيل المحفل تحدد ولايته وطابعه ونطاقه وتكوينه ووظائفه، وما يتصل بذلك من دعم وإبلاغ وتقييم، وأي مسائل أخرى ذات صلة؛
    Il a exhorté les États et la communauté internationale à apporter à la Mauritanie tout l'appui dont elle avait besoin. UN وناشد الدول والمجتمع الدولي تقديم كل الدعم الذي تحتاجه موريتانيا في هذا الصدد.
    Le Comité des droits de l'homme peut aussi apporter sa contribution en formulant des recommandations concrètes et applicables et le Haut-Commissariat lui fournira l'appui dont il a besoin pour ses activités de suivi. UN ويمكن للجنة المعنية بحقوق الإنسان أن تسهم في ذلك أيضاً بتقديم توصيات ملموسة قابلة للتطبيق. وستقدم لها المفوضية السامية الدعم الذي قد تكون في حاجة إليه لتنفيذ أنشطة المتابعة.
    Il l'invite aussi à veiller à ce que les femmes victimes de la traite reçoivent l'appui dont elles ont besoin pour pouvoir témoigner contre les trafiquants. UN وهي تدعو الحكومة لضمان أن تحصل المرأة التي يتم الاتجار بها على الدعم الذي تحتاجه حتى تدلي بشهادتها ضد المتجرين بها.
    Il prie l'État partie de veiller à ce que ces femmes et ces fillettes aient l'appui dont elles ont besoin pour pouvoir témoigner contre les trafiquants. UN وتدعو الدولة الطرف إلى كفالة حصولهن على الدعم الذي يحتجن إليه لكي يتسنى لهن الشهادة ضد المتّجرين بهن.
    Il prie l'État partie de veiller à ce que ces femmes et ces fillettes aient l'appui dont elles ont besoin pour pouvoir témoigner contre les trafiquants. UN وتدعو الدولة الطرف إلى كفالة حصولهن على الدعم الذي يحتجن إليه لكي يتسنى لهن الشهادة ضد المتّجرين بهن.
    Les organisations non gouvernementales et le secteur privé devraient recevoir l'appui dont ils avaient besoin. UN وينبغي تقديم الدعم الذي تحتاج إليه المنظمات غير الحكومية ومؤسسات القطاع الخاص.
    Les organisations non gouvernementales et le secteur privé devraient recevoir l'appui dont ils avaient besoin. UN وينبغي تقديم الدعم الذي تطالب به المنظمات غير الحكومية ومؤسسات القطاع الخاص.
    Il faut donner à la CNUDCI l'appui dont elle a besoin. UN وشدد على ضرورة إعطاء اﻷونسيترال الدعم الذي تحتاج إليه.
    Je me réjouis à la perspective de vous donner tout l'appui dont vous avez besoin dans l'exercice de vos fonctions. UN وإنـي أتطلع إلى منحكم كل الدعم الذي تحتاجونه أثناء تنفيذكم لواجباتكم.
    Les Parties à la Convention doivent apporter au Groupe d'experts tout l'appui dont il a besoin. UN وعلى الأطراف في الاتفاقية أن تقدم الدعم اللازم للفريق.
    10. Prie également le Secrétaire général de continuer à fournir au Centre l'appui dont il a besoin pour renforcer son action et ses résultats; UN 10 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يواصل تقديم الدعم اللازم للمركز الإقليمي من أجل تحقيق المزيد من الإنجازات والنتائج؛
    Il est essentiel que le Bureau reçoive l'appui dont il a besoin pour assumer ses responsabilités. UN ومن الأساسي منح ذلك المكتب التأييد الذي يحتاجه لتنفيذ مسؤولياته.
    Je suis convaincu qu'un tel bureau renforcera la capacité de l'ensemble du système des Nations Unies de fournir au Rwanda l'appui dont ce pays a besoin alors qu'il s'emploie à résoudre les graves problèmes auxquels il continue à faire face. UN وأنا على قناعة بأن وجود مكتب من هذا النوع سيعزز قدرة منظومة اﻷمم المتحدة بمجملها على تزويد رواندا بالدعم الذي تحتاج إليه في الجهود التي تبذلها لحل المشكلة المؤلمة التي لا تزال تواجهها.
    Convient d'adopter, à la dix-septième session de la Conférence des Parties, les modalités de mise en service du forum, définissant le mandat, la nature, le domaine de compétence, la composition et les fonctions de cette structure, l'appui dont elle bénéficiera, ainsi que les procédures de notification et d'évaluation correspondantes et tout autre élément connexe; UN يوافق على أن يعتمد، في الدورة السابعة عشرة لمؤتمر الأطراف، طرائق لتفعيل المحفل تحدد ولايته وطابعه ونطاقه وتكوينه ووظائفه، وما يتصل بذلك من دعم وإبلاغ وتقييم، وأي مسائل أخرى ذات صلة؛
    Il semble que cet optimisme résultait en partie de l'appui dont les donateurs auraient fait état en faveur d'approches conjointes ou harmonisées, tout au moins dans les déclarations faites à leurs sièges. UN ويبدو أن بعض ذلك التفاؤل ناجم عن تصوّر الدعم المنشود من الجهات المانحة لأجل النهوج المشتركة أو المتوائمة، وذلك على الأقل في الخُطب التي تُلقى في المقر.
    60. La Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement doit tirer parti de son avantage comparatif en la matière pour offrir aux pays en développement l'appui dont ils ont besoin pour participer plus équitablement à l'économie mondiale. UN ٠٦ - وعلى مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية أن يعزز ميزته النسبية في هذا الصدد وأن يقدم الدعم الملائم لاحتياجات البلدان النامية لكفالة مشاركتها في الاقتصاد العالمي على أساس أكثر إنصافا.
    Des intervenants ont demandé au secrétariat de leur donner l'assurance qu'il ne remettrait pas en cause l'appui dont ces programmes et l'Initiative de Bamako bénéficiaient dans tous les pays. UN وطالب المتكلمون بتأكيدات جديدة من اﻷمانة تفيد بأن عملية إعادة التشكيل لن تؤثر على الدعم المقدم للقطاع الصحي ولمبادرة باماكو في كافة البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد