ويكيبيديا

    "l'appui fourni aux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدعم المقدم إلى
        
    • الدعم المقدَّم إلى
        
    • للدعم المقدم إلى
        
    • بالدعم المقدم إلى
        
    • الدعم الذي تقدمه إلى
        
    • في تقديم الدعم إلى
        
    • تقديم دعم متكامل إلى
        
    • من دعم إلى
        
    • فالدعم الذي تقدمه
        
    Mesure, notification et vérification de l'appui fourni aux pays en développement parties UN القياس والإبلاغ والتحقق من الدعم المقدم إلى البلدان النامية الأطراف
    Mesurer, notifier et vérifier l'appui fourni aux pays en développement parties, y compris en procédant à des analyses et à l'échange d'informations UN قياس الدعم المقدم إلى البلدان النامية الأطراف والإبلاغ عنه والتحقق منه، بما يشمل التحليلات وتقاسم المعلومات
    On étudie de nouvelles méthodes qui permettraient de mieux coordonner l'appui fourni aux programmes de pays par le siège et les bureaux régionaux. UN ويجري البحث عن منهجيات جديدة لتحسين تنسيق الدعم المقدم إلى البرامج القطرية من المقر الرئيسي والمكاتب الإقليمية.
    Plusieurs ont reconnu qu'il était nécessaire d'améliorer les liens entre l'appui fourni aux mécanismes des droits de l'homme et d'autres domaines d'activité, tant au siège que sur le terrain. UN وأقر العديد ممن أُجريت مقابلات معهم بضرورة تحسين الصلات بين الدعم المقدَّم إلى آليات حقوق الإنسان ومجالات العمل الأخرى سواءً في المقر أو في الميدان.
    l'appui fourni aux activités visant à aider les femmes à développer leurs capacités et à se procurer des ressources a été extrêmement apprécié. UN وأُعرب عن تقدير بالغ للدعم المقدم إلى النساء في مجال بناء قدراتهن واكتسابهن للأصول.
    l'appui fourni aux bureaux de l'Ombudsman dans la capitale et les provinces a facilité l'accès de 27 716 victimes à la justice. UN ويَسَّر الدعم المقدم إلى مكاتب أميــن المظالم فــي العاصمة والمحافظــات فـــرص وصول 716 27 ضحية إلى العدالة.
    En particulier, et compte tenu de l'insuffisance des capacités dans les régions exposées à des conflits, le Bureau renforcera et institutionnalisera l'appui fourni aux organisations régionales africaines et la coopération avec ces dernières. UN وبصفة خاصة، وفي ضوء الاحتياجات القائمة في مجال القدرات في المناطق المعرضة للنـزاعات، سيقوم المكتب بتعزيز الدعم المقدم إلى المنظمات الإقليمية الأفريقية والتعاون معها، مع إضفاء الطابع المؤسسي على ذلك.
    En particulier, et compte tenu de l'insuffisance des capacités dans les régions exposées à des conflits, le Bureau renforcera et institutionnalisera l'appui fourni aux organisations régionales africaines et la coopération avec ces dernières. UN وبصفة خاصة، وفي ضوء الاحتياجات القائمة في مجال القدرات في المناطق المعرضة للنـزاعات، سيقوم المكتب بتعزيز الدعم المقدم إلى المنظمات الإقليمية الأفريقية والتعاون معها، مع إضفاء الطابع المؤسسي على ذلك.
    Dans le cadre de l'appui fourni aux autorités, la MONUSCO a facilité un premier contact entre l'Administrateur du territoire de Dungu et son homologue du Soudan du Sud. UN وفي إطار الدعم المقدم إلى السلطات، قامت البعثة بتيسير اتصال أول بين مدير إقليم دونغو ونظيره من جنوب السودان.
    En ce qui concerne le commerce, on a également cité l'appui fourni aux CER pour les aider dans les négociations commerciales internationales. UN وفيما يتعلق بالتجارة، ذُكر الدعم المقدم إلى الجماعات الاقتصادية الإقليمية لمساعدتها في المفاوضات التجارية الدولية.
    D'aucuns ont souligné que l'appui fourni aux pays devrait passer par les mécanismes nationaux en place. UN وأكد بعض المشاركين ضرورة توجيه الدعم المقدم إلى البلدان عن طريق الآليات الوطنية القائمة.
    l'appui fourni aux opérations de terrain a considérablement augmenté ces dernières années. UN فقد زاد حجم الدعم المقدم إلى العمليات الميدانية بشكل كبير خلال السنوات القليلة الماضية.
    Il est indispensable d'intensifier l'appui fourni aux pays africains pour leur permettre de réaliser les OMD. UN وهناك حاجة ملحة لزيادة الدعم المقدم إلى البلدان الأفريقية لتمكينها من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Après examen interne, le Secrétaire général propose d'intégrer la Division des opérations hors Siège au Département des opérations de maintien de la paix, en vue d'améliorer et d'étoffer l'appui fourni aux missions. UN وفي هذا الصدد، وبناء على استعراض داخلي، يقترح اﻷمين العام إدماج شعبة العمليات الميدانية في إدارة عمليات حفظ السلم بغية تحسين وتعزيز نوعية الدعم المقدم إلى البعثات.
    Il veillera également au caractère cohérent et coordonné de l'appui fourni aux institutions policières, judiciaires et pénitentiaires, gardant à l'esprit la perspective stratégique de la réforme du secteur de la sécurité et la vision formulée par les autorités maliennes. UN وسيكفل شاغل الوظيفة أيضا اتباع نهج متسق ومنسَّق إزاء الدعم المقدم إلى مؤسسات الشرطة والقضاء والسجون، واضعاً في اعتباره المنظور الاستراتيجي لإصلاح قطاع الأمن والرؤية التي حددتها سلطات مالي.
    Le rapport sur l'appui fourni aux lauréats 2013 montre qu'un an après avoir remporté le prix, 9 des 10 organisations ont consolidé leur action et étendu considérablement leurs activités. UN ويبين التقرير عن الدعم المقدم إلى الفائزين في عام 2013 أن تسعاً من المنظمات العشر الفائزة بالجائزة وحدت أعمالها بعد سنة من فوزها ووسعت نطاق عملياتها إلى حد كبير.
    Le HCDH a en outre organisé des réunions internes hebdomadaires avec les secrétaires de l'ensemble des organes conventionnels pour encourager la mise en commun des bonnes pratiques, coordonner les activités et optimiser l'appui fourni aux organes en question. UN ونظمت المفوضية كذلك اجتماعات داخلية أسبوعية مع أمناء جميع هيئات المعاهدات للتشجيع على تبادل أفضل الممارسات، وتنسيق الأنشطة، وتعزيز الدعم المقدم إلى هيئات المعاهدات ليصل إلى حده الأقصى.
    Il faut améliorer les liens entre l'appui fourni aux mécanismes de protection des droits de l'homme et d'autres domaines d'action au sein du HCDH. UN ويلزم تحسين الصلات بين الدعم المقدَّم إلى آليات حقوق الإنسان وسائر مجالات العمل في المفوضية().
    Afin de renforcer l'appui fourni aux victimes de violence domestique, un foyer additionnel a été créé en 2002. UN وتعزيزاً للدعم المقدم إلى ضحايا العنف المنـزلي، أنشئ في عام 2002 مركز لجوء إضافي.
    Il ressort également des observations formulées par les départements et bureaux, des enquêtes menées auprès des clients sur le terrain et des comparaisons effectuées avec l'appui fourni aux opérations de maintien de la paix que les capacités font défaut dans certains domaines. UN ويبدو أيضا أن التعليقات الواردة من الإدارات والمكاتب، والدراسات الاستقصائية للعملاء في الميدان، والمقارنات بالدعم المقدم إلى عمليات حفظ السلام، تدل على عدم كفاية القدرات في مجالات معينة.
    L'accent que la Commission place sur l'assurance qualité est en rapport avec les besoins des États membres et avec les efforts déployés par le système des Nations Unies pour améliorer la qualité de l'appui fourni aux pays. UN والقوة الدافعة لتركيز اللجنة على ضمان الجودة تتمثل في احتياجات الدول الأعضاء وإلى جهود منظومة الأمم المتحدة الرامية إلى تحسين جودة الدعم الذي تقدمه إلى البلدان.
    Résultat escompté: la cohérence de l'appui fourni aux PMA dans le cadre de la Convention, au niveau régional et avec d'autres accords environnementaux multilatéraux, est encouragée UN النتيجة المنشودة: تعزيز الاتساق في تقديم الدعم إلى أقل البلدان نمواً في إطار الاتفاقية، وعلى المستوى الإقليمي، والاتساق مع الاتفاقات البيئية الأخرى المتعدِّدة الأطراف
    Enfin, l'appui fourni aux missions fera l'objet d'un suivi, de directives et de contrôles. UN وسيواصل البرنامج الفرعي الاضطلاع بأعمال الرصد وتوفير التوجيه والإشراف في مجال السياسة العامة بشأن تقديم دعم متكامل إلى البعثات الميدانية.
    50. Les OIG et les organismes des Nations Unies devraient communiquer des informations sur les évaluations qualitatives et, si possible, quantitatives de l'impact produit par l'appui fourni aux pays parties touchés. UN 50- وينبغي للمنظمات الحكومية الدولية ومنظمات الأمم المتحدة أن تقدم معلومات عما تجريه من تقييمات نوعية، وكمية قدر المستطاع، لأثر ما تقدمه من دعم إلى البلدان الأطراف المتضرِّرة.
    l'appui fourni aux divers comités et mécanismes de surveillance devrait être rationalisé et intégré au Secrétariat. UN فالدعم الذي تقدمه مختلف اللجان وآليات الرصد ينبغي تبسيطه وإدماجه في الأمانة العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد