Nous comptons bien que son Bureau recevra tout l'appui nécessaire pour atteindre cet objectif. | UN | ونأمل أن يقدم الدعم اللازم إلى المكتب لتمكينه من الوفاء بالهدف المقصود منه. |
Ces centres devraient donc bénéficier de tout l'appui nécessaire. | UN | لذلك ينبغي لهذه المراكز أن تلقى كل الدعم اللازم. |
Malheureusement, de nouveau nous ne pouvons trouver l'appui nécessaire. | UN | ولسوء الحظ يتعذر علينا هنا أيضاً إيجاد الدعم اللازم. |
Il s'est avéré difficile par le passé d'obtenir l'appui nécessaire pour les allocations de DTS. | UN | وقد ثبتت في الماضي صعوبة الحصول على الدعم الضروري لمخصصات حقوق السحب الخاصة. |
Afin d'assurer l'appui nécessaire, on pourrait créer un groupe officieux des Amis de l'Afrique du Sud à l'Assemblée générale. | UN | ولهذا الغرض يمكن تشكيل مجموعة غير رسمية من أصدقاء جنوب افريقيا في الجمعية العامة لتوفير الدعم اللازم. |
l'appui nécessaire pour renforcer l'environnement familial en faveur de tels enfants devrait être accordé. | UN | وينبغي تقديم الدعم اللازم لتعزيز البيئة اﻷسرية لهؤلاء اﻷطفال. |
La délégation ukrainienne est reconnaissante aux pays qui comprennent les problèmes de l'Ukraine et lui apportent l'appui nécessaire. | UN | ثم أعربت عن امتنان وفدها للبلدان التي تفهمت الصعوبات التي تواجه أوكرانيا وتقدم الدعم اللازم لها. |
Pour contribuer à cette stabilisation, la communauté internationale devra fournir l'appui nécessaire pour que l'armée ne devienne pas un facteur de perturbation sociale. | UN | ولتحقيق ذلك، سيترتب على المجتمع الدولي أن يوفر الدعم اللازم لضمان عدم تحول الجيش إلى قوة تعبث بالاستقرار الاجتماعي. |
Le programme s'attachera à fournir, compte tenu des résultats des projets de renforcement des capacités endogènes, l'appui nécessaire pour la mise en oeuvre des mesures nationales. | UN | وسيسعى البرنامج، استنادا الى نتائج مشاريع بناء القدرة المحلية. لتحقيق هذا الهدف عن طريق تقديم الدعم اللازم لتنفيذ |
Il convient de fournir tout l'appui nécessaire à l'Opération pour qu'elle puisse s'acquitter de son mandat. | UN | وينبغي توفير كل الدعم اللازم للعملية من أجل ضمان اضطلاعها بولايتها. |
Il s'agira notamment de fournir l'appui nécessaire aux coordonnateurs résidents et aux équipes de pays des Nations Unies. | UN | وسيتضمن ذلك، من جملة أمور أخرى، توفير الدعم اللازم للمنسقين المقيمين وأفرقة الأمم المتحدة القطرية. |
Il a demandé à la communauté internationale d'apporter au Swaziland l'appui nécessaire pour l'aider à faire face aux importantes difficultés qu'il continuait de rencontrer. | UN | ودعت المجتمع الدولي إلى أن يقدم إلى سوازيلند الدعم اللازم للتصدي للتحديات الكبيرة التي لا تزال تواجهها. |
Malheureusement, la communauté internationale n'a pas accordé l'appui nécessaire à l'exécution de ces décisions. | UN | وللأسف، لم يتحقق الدعم اللازم من المجتمع الدولي لتنفيذ هذه القرارات. |
Le Centre régional a été chargé par la Commission et ses 11 États Membres de continuer à fournir l'appui nécessaire à la mise en œuvre de la Convention. | UN | وكلفت اللجنة والدول الإحدى عشرة الأعضاء فيها المركز الإقليمي بمواصلة تقديم الدعم اللازم لتنفيذ الاتفاقية. |
La MONUSCO et le système des Nations Unies dans le pays apportent à la Commission l'appui nécessaire. | UN | وتقوم البعثة ومنظومة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بتقديم الدعم اللازم إلى اللجنة. |
Continuer d'offrir l'appui nécessaire au secteur de la sécurité en accordant une attention particulière aux difficultés propres au processus électoral et à la professionnalisation de la police. | UN | مواصلة تقديم الدعم الضروري لقطاع الأمن مع إيلاء اهتمام خاص بالصعوبات المتعلقة بالعملية الانتخابية خاصة وبمهنية الشرطة. |
Nous saluons la Stratégie mondiale pour la santé des femmes et des enfants, lancée par le Secrétaire général, et exhortons la communauté internationale à assurer l'appui nécessaire à sa mise en œuvre. | UN | ونرحب باستراتيجيته العالمية لصحة المرأة والطفل ونحث المجتمع الدولي على تقديم الدعم الضروري لتنفيذها. |
Je demande notamment à la communauté internationale de fournir l'appui nécessaire à son financement. | UN | وأدعو المجتمع الدولي على نحو خاص إلى تقديم الدعم المطلوب لتمويل خطة التنفيذ. |
La Haut Commissaire aux droits de l'homme était invitée à fournir à la Commission l'appui nécessaire à l'accomplissement de son mandat. | UN | ودعيت المفوضة السامية لحقوق الإنسان إلى تقديم ما يلزم من دعم إلى اللجنة للاضطلاع بولايتها. |
Ces chaires recevront l'appui nécessaire pour pouvoir contribuer au processus de Durban. | UN | وسيجري تزويد كراسي الأستاذية هذه بالدعم اللازم للإسهام في عملية ديربان. |
Le Groupe spécial recommande aux Parties de prêter l'appui nécessaire à l'entretien des réseaux d'observation existants. | UN | ويوصي الفريق بأن يوفر الأطراف الدعم المناسب لصون شبكات المراقبة القائمة. |
Il a été fortement recommandé d'apporter l'appui nécessaire aux préparatifs nationaux. | UN | وأوصى بقوة بتقديم الدعم الكافي للأعمال التحضيرية الوطنية. |
L'Éthiopie sera toujours disposée à apporter tout l'appui nécessaire à cette fin. | UN | إن إثيوبيا تقف دائما على أهبة الاستعداد لإعطاء كل دعم ضروري لبلوغ تلك الغاية. |
Je vous serais très reconnaissant d'étudier la question et de donner l'ordre de rétablir intégralement l'appui nécessaire à la délégation polonaise à la Commission neutre de contrôle. | UN | وأرجو منكم باحترام أن تحققوا في هذه المسألة وأن تصدروا أمرا يقضي بإعادة الدعم الكامل للوفد البولندي لدى لجنة اﻷمم المحايدة لﻹشراف على الهدنة. |
À l'issue de l'exposé de mon Représentant spécial, M. Savimbi s'est engagé à fournir l'appui nécessaire pour faciliter l'accomplissement de nouveaux progrès dans les négociations. | UN | وعلى أثر ما عرضه مبعوثي الخاص، تعهد السيد سافيمبي بتقديم التأييد اللازم لتيسير زيادة التقدم في المفاوضات. |
:: Droit d'élire et d'être élu et de bénéficier de tout l'appui nécessaire à ces fins. | UN | :: حق الفرد في أن يَنتخب ويُنتخب وفي الحصول على المساعدة اللازمة لهذه الأغراض. |
Ils devraient apporter l'appui nécessaire au développement de ce type d'activités. | UN | ولذلك ينبغي أن تقدم مؤسسات الأمم المتحدة الدعم الملائم لتطوير هذه الأنشطة. |
a) Fourniture de tout l'appui nécessaire à tous les systèmes essentiels du Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité | UN | (أ) تقديم الدعم بشكل تام إلى جميع النظم الحيوية لمكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات |
La communauté internationale devrait aider à consolider la stabilité actuelle en offrant à l'Afghanistan l'appui nécessaire par le canal de son gouvernement central. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد في تدعيم الاستقرار السائد حاليا بتزويد أفغانستان بالدعم المطلوب عبر الحكومة المركزية. |
Le système des Nations Unies est prêt à continuer de fournir tout l'appui nécessaire à cet égard. | UN | ومنظومة الأمم المتحدة على استعداد لمواصلة تقديم أي دعم لازم في هذا الصدد. |