Initiatives mondiales : Programme de développement pour l'après 2015 | UN | المبادرات العالمية: جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015 |
Nous devons utiliser notre bon sens pour trouver un dispositif international efficace en faveur du climat pour l'après 2013. | UN | ويجب أن نحشد ما لدينا من حكمة صوب تحقيق نظام مناخي عالمي فعال لما بعد سنة 2013. |
Les consultations en cours sur le programme de développement pour l'après 2015 rendent cet effort d'autant plus impératif. | UN | ولهذه الحاجة أهمية خاصة بسبب المشاورات الجارية بشأن الخطة الإنمائية لما بعد عام 2015. |
Au cours de ces dernières années, la délégation pakistanaise a maintes fois exprimé ses vives inquiétudes au sujet de la menace nucléaire qui, loin de diminuer, va s'intensifiant dans l'après—guerre froide. | UN | وخلال السنوات القليلة الماضية أعرب وفد باكستان مراراً عن مخاوفه الكبيرة من أن يكون الخطر النووي في فترة ما بعد الحرب الباردة آخذاً في الازدياد وليس في الانخفاض. |
Il y avait des conférences tous les matins et des cours de formation dirigée l'après—midi. | UN | وكانت هناك محاضرات كل يوم في فترة الصباح ودروس في فترة بعد الظهر. |
C'est pourquoi de nouveaux objectifs de développement qui ciblent spécifiquement la transformation structurelle des pays en développement devraient être élaborés pour l'après 2015. | UN | ولهذا السبب يتعين وضع مجموعة جديدة من الأهداف الإنمائية التي تستهدف بصفة خاصة التحول الهيكلي لاقتصادات البلدان النامية لما بعد عام 2015. |
INCIDENCES DES CONDITIONS ÉCONOMIQUES DE L'APRÈS—CYCLE D'URUGUAY SUR LE DÉVELOPPEMENT DES ENTREPRISES, ET QUESTIONS CONCERNANT | UN | آثار البيئة الاقتصادية لما بعد جولة أوروغواي على تنمية المشاريـع بما فـي ذلك قضايا السياسة العامة المتصلـة |
Incidences des conditions économiques de l'après—Cycle d'Uruguay sur le développement des entreprises | UN | آثار البيئة الاقتصادية لما بعد جولة أوروغواي في تنمية المشاريع |
Objectifs de développement durable et Programme de développement pour l'après 2015 de World Igbo Congress pour les femmes et les filles igbos | UN | أهداف المؤتمر العالمي لشعب الإيبو في مجال التنمية المستدامة وخطة التنمية لما بعد 2015 لفائدة نساء وفتيات الإيبو: |
Au contraire, les objectifs définis dans le Programme d'action doivent être intégrés expressément dans le programme de développement pour l'après 2015. | UN | وعليها بدلا من ذلك أن تدمج الأهداف الواردة في برنامج العمل في خطة التنمية لما بعد عام 2015 بصورة محددة وعلى نحو متواصل. |
À défaut, des objectifs intersectoriels axés sur la famille pourraient être incorporés dans le programme de développement pour l'après 2015. | UN | وكبديل لذلك، اقتُرح النظر في إدراج أهداف شاملة لعدة قطاعات تركّز على الأسرة في إطار خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Le programme de développement pour l'après 2015 doit prendre en compte les besoins et les perspectives des peuples autochtones. | UN | ويجب أن تأخذ خطة التنمية لما بعد عام 2015 في الاعتبار احتياجات وآراء الشعوب الأصلية. |
Il est de fait impossible d'adopter un programme de transformation pour l'après 2015 sans tenir compte de la famille. | UN | وأضاف أن وجود خطة تحويلية للتنمية لما بعد عام 2015 لن يمكن أن يتم بدون أخذ الأسرة بعين الاعتبار. |
La plupart ont déclaré qu'un cadre pour l'après − 2015 devrait fournir davantage d'orientations concrètes pour définir et hiérarchiser les mesures de réduction des risques de catastrophe. | UN | كما أشار معظمهم إلى أن إطار العمل لما بعد عام 2015 ينبغي أن يقدم توجيهات عملية ملموسة أكثر لتحديد تدابير الحد من أخطار الكوارث وترتيبها حسب الأولوية. |
Le Forum encourage les Gouvernements à établir un programme de développement pour l'après 2015 qui tienne compte de la question du handicap. | UN | ويشجع المنتدى على وضع خطة تنمية لما بعد عام 2015 تشمل مسائل الإعاقة. |
Les objectifs de développement durable sont à même de mobiliser les volontés politiques et doivent s'inscrire dans le paysage politique de l'après 2015. | UN | تنطوي أهداف التنمية المستدامة على إمكانات لتطويع الإرادة السياسية، ولا بد من ربطها بالمشهد السياساتي لما بعد عام 2015. |
L'après—guerre froide avait créé des possibilités nouvelles ainsi que des menaces nouvelles. | UN | وقد هيأت فترة ما بعد الحرب الباردة فرصا جديدة كما أنها أوجدت تهديدات جديدة. |
Un accord sur l'après 2012 doit se fonder sur l'architecture et d'autres éléments cruciaux du protocole de Kyoto. | UN | واتفاق فترة ما بعد عام 2012 يحتاج إلى الارتكاز على هيكلية بروتوكول كيوتو وأسس أخرى. |
Ces principes demeurent valides et devraient nous inspirer alors que nous commencerons les négociations en vue d'un accord sur les changements climatiques pour l'après 2012. | UN | وتبقى تلك المبادئ سارية كليا، وينبغي لها أن توجهنا، فيما نبدأ عملية المفاوضات بشأن اتفاق فترة ما بعد عام 2012 المعني بتغير المناخ. |
323. A la séance de l'après—midi, la question de la protection contre le handicap tant avant qu'après la naissance avait été examinée sous différents angles. | UN | ٣٢٣- ونوقشت خلال فترة بعد الظهر، من منظورات مختلفة، مسألة وقاية اﻷطفال قبل الولادة وبعدها من العجز. |
Étant donné l'heure tardive, sa délégation accepterait volontiers que la décision soit reportée à la séance de l'après midi, mais pas au-delà. | UN | وقال، نظراً لأن الوقت متأخر، فإن وفدي سيكون مستعداً لتأجيل البت في مشروع القرار إلى جلسة بعد الظهر، ولكن ليس بعد ذلك. |
Nous examinons un nouveau plan stratégique pour l'après 2010 et une nouvelle stratégie de mobilisation des ressources. | UN | وناقشنا وضع خطة استراتيجية جديدة لفترة ما بعد 2010 واستراتيجية جديدة لحشد الموارد. |
Le programme pour l'après 2015 devrait tout particulièrement s'attaquer aux maux dont souffraient les femmes et garantir la participation des femmes aux sphères politique et économique. | UN | واستطرد قائلا إن خطة ما بعد 2015 ينبغي، في الواقع، أن تتصدى لمعاناة المرأة وتكفل مشاركتها في المجال السياسي والاقتصادي. |