l'arsenal juridique ainsi constitué pour être appliqué, doit être connu de tous. | UN | ويتعين على الجميع الإلمام بهذه الترسانة القانونية التي أعدت بغرض تطبيقها. |
Les violations systématiques des droits de l’homme à caractère politique ne font plus partie de l’arsenal répressif de l’État. | UN | ولم تعد الانتهاكات المنتظمة ذات الدوافع السياسية لحقوق اﻹنسان سبيلا متاحا في الترسانة القمعية للدولة. |
l'arsenal nucléaire mondial a été réduit de façon substantielle. | UN | إذ تم تخفيض الترسانة النووية في العالم بشكل كبير. |
Nous doutons fort que les puissances nucléaires soient résignées à l'élimination complète de l'arsenal nucléaire mondial d'ici à l'an 2000. | UN | ولا يسعنا أن نصدق أن الدول النووية قانعة بأن تبقى ترسانة العالم النووية بلا إزالة كاملة من وجه اﻷرض حتى عــــام ٢٠٢٥. |
Mesures prises ou en cours d'exécution pour réduire la disponibilité opérationnelle de l'arsenal nucléaire | UN | التدابير المتخذة، أو في سبيلها إلى الاتخاذ، لتقليل الاستعداد التشغيلي للترسانة النووية للدولة المقدمة للتقرير |
Je serai là dès que nous aurons fini avec l'arsenal. | Open Subtitles | سأكون هناك بمجرد أن ننتهي في مستودع الأسلحة |
En imposant une limite à la quantité de matières fissiles susceptibles d'entrer dans la fabrication d'armes nucléaires, nous contribuerons à limiter l'arsenal nucléaire mondial. | UN | وبفرض سقف محدد على كمية المواد اللازمة لصنع الأسلحة النووية نساعد أيضاً على إرساء ركيزة لتحديد سقف يفرض على الترسانات النووية على نطاق العالم. |
:: Capacités : l'arsenal français total comprendra moins de 300 têtes nucléaires. | UN | :: القدرات: ستضم الترسانة الإجمالية الفرنسية أقل من 300 رأس نووي. |
Toutefois, une partie infime de l'arsenal encore opérationnel après sa pleine mise en œuvre suffirait à anéantir l'humanité en quelques instants. | UN | ولكن الأمر لا يحتاج إلا إلى النزر القليل من الترسانة التشغيلية المتبقية بعد تنفيذها بالكامل لتدمير البشرية في وقت قصير. |
Shane, détacher une équipe pour trouver l'arsenal. Oui, Monsieur. Allons-y ! | Open Subtitles | خذ الحمولة وإعثر على الترسانة أمرك يا سيدي، هيا |
Nous espérons aussi que la question de l'arsenal nucléaire de l'ex-Union soviétique sera réglée de manière satisfaisante et rapide, dans l'esprit de la non-prolifération. | UN | كما نأمل أن تحل مشكلة الترسانة النووية للاتحاد السوفياتي السابق، على وجه السرعة وبشكل مرض وفي إطار روح عدم الانتشار. |
Il a fermé le site d'essais nucléaires de Semipalatinsk et a renoncé à l'arsenal nucléaire hérité de l'époque soviétique. | UN | فقد أغلقت مرفق التجارب النووية في سميبالاتينسك وتخلت عن الترسانة النووية التي ورثتها عن الحقبة السوفياتية. |
On ne pourra dire que l'on a atteint l'objectif du désarmement qu'une fois l'arsenal nucléaire éliminé dans sa totalité. | UN | إذ لا يمكن القول إن نزع السلاح قد تحقق إلا إذا أُزيلت الترسانة النووية بالكامل. |
Nous attendons avec impatience la ratification et l'entrée en vigueur de ce traité conclu entre ces deux États qui, ensemble, possèdent plus de 90 % de l'arsenal nucléaire mondial. | UN | ونتطلع إلى أن تقوم هاتان الدولتان الحائزتان لأكثر من 90 في المائة من الترسانة النووية في العالم بالتصديق على هذه المعاهدة المبرمة بينهما ودخولها حيز النفاذ. |
Après cette réduction, l'arsenal français total comprendra moins de 300 têtes nucléaires, soit la moitié du nombre maximal de têtes que la France ait eu pendant la guerre froide. | UN | وبعد إجراء هذا الخفض، ستضم الترسانة الفرنسية الإجمالية أقل من 300 رأس نووي، أي نصف العدد الأقصى للرؤوس التي كانت لدى فرنسا إبان الحرب الباردة. |
Le viol est ainsi apparu en 1994 comme une nouvelle arme dans l'arsenal répressif haïtien. | UN | وهكذا ظهر الاغتصاب عام ١٩٩٤ كسلاح جديد في ترسانة القمع الهايتي. |
Au contraire, elles sont une menace pour les civils et n'ont pas leur place dans l'arsenal militaire d'un pays quelconque. | UN | بل إن هذه الألغام، تشكل تهديداً للمدنيين ولا محل لها في ترسانة أي بلد. |
Aux États-Unis même, les armes sont principalement fondues à l'arsenal de l'armée de Rock Island, tandis qu'à l'étranger elles sont détruites au chalumeau. | UN | والطريقة المفضلة للتخلص منها داخل أراضي الولايات المتحدة هو صهرها داخل ترسانة جيش الولايات المتحدة في روك آيلند. |
Il veut accéder à l'arsenal nucléaire du pays. | Open Subtitles | هدفه هو الوصول للترسانة النووية لهذه البلاد |
Toutes ces armes portaient des marques et un inventaire était tenu par les responsables de l'arsenal. | UN | ووضعت علامات على جميع الأسلحة، فيما يواصل مستودع الأسلحة الاحتفاظ بقائمة حصر لها. |
La première a été de renoncer à occuper le troisième rang parmi les pays possédant l'arsenal nucléaire le plus important. | UN | أما الأول فكان تخليها عن ثالث أكبر الترسانات النووية في العالم. |
Le gouvernement qui a succédé à l'ancien régime d'apartheid a résolument décidé de démanteler l'arsenal nucléaire du pays, dans l'espoir que cet exemple serait imité. | UN | وقال إن الحكومة التي حلت محل نظام الفصل العنصري قررت طوعا تفكيك ترسانتها من الأسلحة النووية أملا في أن تحذو الدول الأخرى حذوها. |
l'arsenal est un grand trou noir de mensonges. | Open Subtitles | إن مخزن الأسلحة هو الثقب الأسود من الأكاذيب. |
4. Certains États dotés d'armes nucléaires doivent cesser de fuir les obligations que leur impose le TNP et s'abstenir de justifier l'existence du programme et de l'arsenal nucléaires israéliens. | UN | 4 - على بعض الدول حائزة الأسلحة النووية أن تكف عن التملص من الالتزامات المفروضة عليها بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والامتناع عن تبرير وجود برنامج إسرائيل وترسانتها النووية. |
Ma délégation se félicite de la réduction de l'arsenal international d'armes nucléaires et autres et elle appuie la prorogation du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires au-delà de 1995. | UN | إن وفدي يرحب بتخفيض ترسانات اﻷسلحة النووية وغيرها من اﻷسلحة اﻷخرى على نطاق دولي. كما إننا نؤيد تمديد أجل معاهدة عدم الانتشار الى ما بعد عام ١٩٩٥. |
Mesures prises pour compléter l'arsenal juridique relatif à la prévention de la prolifération des armes de destruction massive parmi des acteurs non étatiques | UN | بذل جهود لتكملة العدة القانونية لمنع انتشار أسلحة دمار شامل لتصل إلى جهات من غير الدول |
La raison en est encore que dès les premiers jours de son indépendance, le Bélarus a dû prendre des décisions difficiles concernant l'arsenal nucléaire de l'ex-URSS. | UN | كما أملته حقيقة أن بيلاورس، ومنذ اﻷيام اﻷولى لوجودها المستقل، قد اضطرت إلى اتخاذ قرارات صعبة تتعلق بالترسانة النووية لاتحاد الجمهورية الاشتراكية السوفياتية السابق. |
l'arsenal existant est trop petit pour contenir les armes, munitions et matériel nouvellement acquis. | UN | ومستودع الأسلحة الموجود صغير جدا بحيث لا يستوعب الأسلحة والذخائر والمعدات التي اقتُنيت حديثا. |
La paix et la stabilité ne pourront être réalisées au Moyen-Orient aussi longtemps que l'arsenal nucléaire massif dont s'est doté ce régime menacera la région et le reste du monde. | UN | ولا يمكن تحقيق السلام والاستقرار في الشرق الأوسط والترسانة النووية الضخمة لهذا النظام لا تزال تهدد المنطقة وما عداها. |
Et il était sur le point de délivrer un plan pour s'emparer de l'arsenal nucléaire pakistanais. | Open Subtitles | وقد كان على وشك تسليم مخطط للاستيلاء على ترسانه أسلحه باكستان النوويه |
En outre, l'Organisation des Nations Unies a continué de recevoir périodiquement des rapports faisant état d'une modernisation et d'un renforcement constants de l'arsenal et des moyens militaires du Hezbollah. | UN | بالإضافة إلى ذلك، ظلت الأمم المتحدة تتلقى بانتظام تقارير عن قيام حزب الله بتعزيز ترسانته وقدراته العسكرية وتوسيعها. |