ويكيبيديا

    "l'assassinat de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اغتيال
        
    • مقتل
        
    • باغتيال
        
    • بقتل
        
    • لاغتيال
        
    • واغتيال
        
    • لمقتل
        
    • لقتل
        
    • عن قتل
        
    • جريمة قتل
        
    • إغتيال
        
    • من قتل
        
    • لقتله
        
    • بتهمة قتل
        
    • إن قتل
        
    Le FMLN a reconnu porter une part de responsabilité dans l'assassinat de M. Guerrero. UN أقرت جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني بتحملها بعض المسؤولية عن اغتيال السيد غيريرو.
    sur l'assassinat de Mgr Gerardi au Guatemala publiée UN إعلان رئاسة الاتحاد اﻷوروبي بشأن اغتيال اﻷسقف جيراردي
    Pas quand la Maison Blanche a décidé d'accuser la mauvaise personne pour l'assassinat de Frankie Vargas. Open Subtitles ليس حين قرر البيت الابيض ان يلصق تهمة اغتيال فرانكي فيرغاس بالشخص الخطأ
    Soupçonné avoir participé à l'assassinat de collaborateurs et recherché par les autorités israéliennes. UN كان على قائمة إسرائيل للمطلوبين بتهمة اشتراكه في مقتل المتعاونين مع العدو.
    Ils avaient été reconnus coupables de l'assassinat de nombreuses personnes, Israéliens et Palestiniens confondus. UN وقد أدين المتهمان باغتيال إسرائيليين وفلسطينيين عديدين.
    Oui, vous vous êtes levés comme un seul homme pour condamner ce putsch et l'assassinat de notre Président. UN لقد وقفت الجمعية العامة معا للتــو في صمت لتدين هذه الفتنة، ولتدين اغتيال رئيسنــا.
    Condamnant l'assassinat de personnalités officielles du Gouvernement légitime du Président Jean-Bertrand Aristide, UN وإذ يدين اغتيال مسؤولي الحكومة الشرعية للرئيس جان - برتران أريستيد،
    Dans ce contexte, il faut citer l'assassinat de deux prêtres jésuites et de deux femmes. UN وهكذا، وفي ظل هذه الظروف يجيء اغتيال القسس اليسوعيين وامرأتين.
    Condamnant l'assassinat de personnalités officielles du Gouvernement légitime du Président Jean-Bertrand Aristide, UN وإذ يدين اغتيال مسؤولي الحكومة الشرعية للرئيس جان - برتران أريستيد،
    Condamnant l'assassinat de personnalités officielles du Gouvernement légitime du Président Jean-Bertrand Aristide, UN وإذ يدين اغتيال مسؤولي الحكومة الشرعية للرئيس جان - برتران أريستيد،
    l'assassinat de l'évêque Hovsépian serait lié à ces derniers événements. UN ويقال إن اغتيال اﻷسقف هوفسبيان مرتبط باﻷحداث اﻷخيرة.
    Déclaration sur l'assassinat de Chris Hani en Afrique du Sud, publiée UN بيان حول اغتيال كريس هاني في جنوب افريقيا صادر عن
    La Communauté européenne et ses Etats membres condamnent vigoureusement l'assassinat de Chris Hani qui a eu lieu hier. UN إن الجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء تدين بقوة اغتيال كريس هاني الذي تم باﻷمس.
    Son histoire a été émaillée de l'assassinat de plusieurs chefs d'Etat Major, du Président de la République, des dirigeants politiques et des citoyens. UN وقد تخلل تاريخه اغتيال العديد من رؤساء هيئة الأركان، ورئيس الجمهورية، وقادة سياسيين، ومواطنين.
    l'assassinat de Mme Bhutto aurait pu être empêché si l'on avait pris les mesures de sécurité qui s'imposaient. UN وكان بالإمكان منع اغتيال السيدة بوتو إذا ما اتخذت التدابير الأمنية المناسبة.
    La Commission pense que c'est délibérément que la police s'est abstenue de faire effectivement enquête sur l'assassinat de Mme Bhutto. UN وتعتقد اللجنة أن عدم قيام الشرطة بإجراء تحقيق فعال في اغتيال السيدة بوتو كان أمرا متعمدا.
    A la suite de l'assassinat de Jorge Eduardo Chan Chan Jiménez, la famille était venue s'installer à San Salvador. UN وبسبب مقتل خورخه ادواردو تشان تشان خيمينيس، انتقلت اﻷسرة للمعيشة في سان سلفادور.
    On lui aurait demandé de signer des aveux concernant l'assassinat de Pedro Joaquim Chamorro, mari de l'actuelle présidente du Nicaragua. UN وطُلب منه، حسبما يدعي، توقيع اعتراف يتعلق باغتيال بيدرو خواكين شامورو، زوج رئيسة نيكاراغوا الحالية.
    Son régime a jadis ordonné l'assassinat de toutes les personnes âgées de 15 à 70 ans dans certains villages kurdes du nord de l'Iraq. UN وأصدر نظامه ذات يوم أمرا بقتل جميع الأشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 70 عاما في بعض القرى الكردية بشمال العراق.
    Sans préjuger les résultats de l'enquête, il est évident que l'assassinat de M. Hariri doit être envisagé dans le contexte créé par cette situation. UN وبدون المساس بنتائج التحقيق، يبدو جليا أن هذا المناخ وفر الخلفية لاغتيال السيد الحريري.
    Au nombre des incidents, on compte des incendies provoqués ou le bombardement d'écoles, l'assassinat de chefs d'établissements scolaires, d'enseignants et d'agents de l'administration scolaire et les menaces à l'égard des élèves. UN وشملت الحوادث إضرام النار في المدارس أو تفجيرها، واغتيال المشرفين والأساتذة والمسؤولين وتهديد الطلاب.
    l'assassinat de policiers musulmans provoqua la colère des musulmans de la région dont certains accompagnaient les soldats pour indiquer les Tamouls. UN وكان المسلمون المحليون الذين أعربوا عن غضبهم لمقتل رجال شرطة من المسلمين، يصطحبون أحيانا الجنود ليرشدوهم على التاميل.
    L'accusation a affirmé que les prévenus avaient alors commencé à tenir des réunions au cours desquelles ils avaient planifié dans les moindres détails l'assassinat de M. Mohamed Taha. UN وادعت النيابة أن المتهمين بدأوا بعد ذلك في عقد اجتماعات قاموا فيها بوضع خطة محكمة لقتل السيد محمد طه.
    Le Rapporteur spécial a de plus porté à la connaissance du Gouvernement des allégations relatives à l'assassinat de trois professionnels des médias. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أحال المقرر الخاص معلومات عما ذكرته التقارير من عمليات عن قتل ثلاثة من المهنيين العاملين في وسائط اﻹعلام.
    Les questions en suspens liées à l'assassinat de Patrick Finucane témoignent qu'il est nécessaire que les enquêtes judiciaires puissent être menées en toute indépendance. UN أما المسائل المتبقية التي تكتنف جريمة قتل باتريك فونيكين فتبيّن ضرورة اجراء تحقيق قضائي مستقل بهذا الصدد.
    l'assassinat de son frère nous a tous mis sous pression. Open Subtitles لقد أدى إغتيال أخيه إلى إيقاع ضغوط رهيبة علينا جميعاً.
    M. Akin a été nommé Ministre de l'agriculture et des forêts pour la partie turque trois jours après l'assassinat de Solomos Solomou. UN وبعد ثلاثة أيام من قتل سولوموس سولومو، تم تعيين السيد أكين " وزيرا للزراعة والغابات " في الجانب التركي.
    La Chambre de première instance l'a également jugé coupable de persécutions constitutives d'un crime contre l'humanité pour l'assassinat de cinq hommes et pour les actes inhumains infligés aux deux hommes qui se sont échappés et ont survécu. UN كما قضت الدائرة الابتدائية بإدانته بجريمة الاضطهاد باعتبارها جريمة ضد الإنسانية وذلك لقتله خمسة رجال ولارتكابه أعمالا لاإنسانية ضد شخصين لاذا بالفرار وأفلتا من الموت.
    Un jury a déclaré en 1991 le colonel Benavides coupable de tous les assassinats et le lieutenant Mendoza Vallecillos coupable de l'assassinat de la jeune Celina Mariceth Ramos. UN وفي عام ١٩٩١، توصلت هيئة محلفين الى أن الكولونيل بينافيدس مذنب بالنسبة لجميع عمليات القتل، وأن اللفتنانت مندوسا فايسيوس مذنب بتهمة قتل الفتاة سيلينا ماريسيث راموس.
    l'assassinat de membres du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) au début de ce mois mérite d'être condamné dans les termes les plus forts. UN إن قتل العاملين في مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في أوائل هذا الشهر يستحق الإدانة القوية من جانب العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد