ويكيبيديا

    "l'assistance technique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المساعدة التقنية
        
    • بالمساعدة التقنية
        
    • للمساعدة التقنية
        
    • والمساعدة التقنية
        
    • المساعدة الفنية
        
    • المساعدات التقنية
        
    • مساعدة تقنية
        
    • الدعم التقني
        
    • بمساعدة تقنية
        
    • والمساعدة الفنية
        
    • والمساعدات التقنية
        
    • للمساعدة الفنية
        
    • المشورة التقنية
        
    • بمساعدة فنية
        
    • والدعم التقني
        
    La Thaïlande est prête à travailler avec toutes les parties et elle accueille avec satisfaction toute l'assistance technique et financière offerte. UN وأعربت في الختام عن استعداد تايلند للعمل مع جميع الأطراف وعن تقديرها لكل أنواع المساعدة التقنية والمالية المقدمة.
    À ce sujet, il engage l'État partie à demander l'assistance technique du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على طلب المساعدة التقنية من مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين.
    Les pays de programme ont a maintes reprises exprimé leur souhait de voir la part de l'assistance technique diminuer sensiblement. UN وقد شددت البلدان المستفيدة من البرامج مرارا على رغبتها في أن ترى انخفاضا كبيرا في نسبة المساعدة التقنية.
    Il faudra suivre de près ces initiatives, tant sur le plan de l'assistance technique que sur celui du refinancement. UN ويجب إيلاء الاهتمام اللازم لهذه المبادرات في المستقبل، سواء فيما يتعلق بالمساعدة التقنية أو بعملية إعادة التحويل.
    Elles se sont félicitées aussi de l'assistance technique fournie à cet égard. UN وأعربت الوفود أيضاً عن تقديرها للمساعدة التقنية المقدمة في هذا الصدد.
    l'assistance technique, les ressources et les technologies consacrées aux États Membres ont augmenté considérablement. UN فقد زاد حجم المساعدة التقنية والموارد والتكنولوجيا المقدمة لمساعدة الدول الأعضاء زيادة كبيرة.
    l'assistance technique accordée aux femmes est donc cruciale. UN ولهذا تعد المساعدة التقنية للمرأة من الأمور الحاسمة.
    Il faut donc étendre le concept de coopération internationale pour le développement bien au-delà de l'assistance technique et humanitaire. UN لذا ينبغي توسيع مفهوم التعاون الدولي ﻷغراض التنمية ليشمل ما هو أكثر بكثير من المساعدة التقنية والانسانية.
    l'assistance technique deviendrait partie intrinsèque des programmes de développement nationaux et contribuerait à la mise en place de capacités nationales. UN كما ينبغي أن تصبح المساعدة التقنية جزءا أساسيا في البرامج اﻹنمائية الوطنية وأن تساعد في بناء القدرات الوطنية.
    Fonds d'affectation spéciale du PNUD pour l'assistance technique aux élections UN الصندوق الاستئماني لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتقديم المساعدة التقنية للعمليات الانتخابية
    l'assistance technique porte donc sur des questions détaillées relatives aux sources et aux méthodes utilisées pour mesurer ce commerce. UN ومن ثم، فإن المساعدة التقنية في هذا الخصوص تعالج المسائل التفصيلية المتعلقة بالمصادر والمنهجيات لقياس هذه التجارة.
    Fonds d'affectation spéciale du PNUD pour l'assistance technique aux élections UN الصندوق الاستئماني لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتقديم المساعدة التقنية للعمليات الانتخابية
    Le Comité recommande à l'État partie de solliciter l'assistance technique de l'OMS à cet égard. UN وتوصي اللجنة بأن تسعى الدولة الطرف إلى التماس المساعدة التقنية في هذا المجال من منظمة الصحة العالمية.
    Le Comité recommande à l'État partie de solliciter l'assistance technique de l'OMS à cet égard. UN وتوصي اللجنة بأن تسعى الدولة الطرف إلى التماس المساعدة التقنية في هذا المجال من منظمة الصحة العالمية.
    Le Comité recommande à l'État partie de solliciter l'assistance technique de l'OMS à cet égard. UN وتوصي اللجنة بأن تسعى الدولة الطرف إلى التماس المساعدة التقنية في هذا المجال من منظمة الصحة العالمية.
    :: L'examen des moyens de favoriser l'assistance technique aux pays; UN :: النظر في السبل التي تيسّر تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان.
    L'État partie devrait envisager de faire appel à l'assistance technique de l'UNICEF, entre autres. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تلتمس المساعدة التقنية من منظمة الأمم المتحدة للطفولة، وغيرها من المنظمات.
    L'intervenante s'intéresse à l'assistance technique offerte par le Haut Commissaire dans l'application de ces directives. UN وأعربت عن الاهتمام بالمساعدة التقنية التي يقدمها مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان من أجل اتباع تلك المبادئ التوجيهية.
    Réaffirmant toutes ses résolutions et toutes celles du Conseil de sécurité sur l'assistance technique à la lutte contre le terrorisme, UN إذ تؤكد من جديد جميع قرارات الجمعية العامة وقرارات مجلس الأمن المتعلقة بالمساعدة التقنية في مجال مكافحة الإرهاب،
    Cette condition s'applique même aux décaissements à l'appui de l'assistance technique. UN وينطبق هذا الشرط حتى على عمليات دفع اﻷموال دعما للمساعدة التقنية.
    l'assistance technique fournie par l'ONU en matière de renforcement des capacités a joué un rôle essentiel dans ce processus. UN وقد أدت المساعدة التي قدمتها الأمم المتحدة في مجال بناء القدرات والمساعدة التقنية دورا أساسيا في هذه العملية.
    Pour le moment, le Canada estime ne pas avoir besoin de l'assistance technique proposée à la section 2 de votre lettre. UN ولا ترى كندا أنها في حاجة الآن إلى المساعدة الفنية كما هو مبين في الجزء 2 من رسالتكم.
    l'assistance technique des organisations internationales spécialisées est particulièrement importante pour le transfert de technologies. UN وتتسم المساعدات التقنية المقدمة من المنظمات الدولية المتخصصة بأهمية شديدة بالنسبة لنقل التكنولوجيا.
    Il est encouragé à solliciter à cet égard l'assistance technique du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH). UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في التماس مساعدة تقنية من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Chaque pays a élaboré un plan d'action avec l'assistance technique appropriée. UN وقام كل بلد بوضع خطة عمل مشفوعة باحتياجات الدعم التقني ذات الصلة.
    Le projet sera exécuté avec l'assistance technique de la CESAP et de la CNUCED. UN وسينفذ هذا المشروع بمساعدة تقنية من اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ والأونكتاد.
    Le renforcement des capacités et l'assistance technique devraient être facilement disponibles. UN وينبغي إتاحة بناء القدرات والمساعدة الفنية للجميع.
    Une fois rétabli l'ordre constitutionnel en Haïti, les conditions seront réunies pour un accroissement de la coopération internationale et de l'assistance technique. UN وبمجرد استرداد النظام الدستوري في هايتي، ستكون الظروف مؤاتية لزيادة التعاون الدولي والمساعدات التقنية.
    En outre, l'USAID a fait une contribution de 15 millions de dollars pour l'assistance technique. UN وقد وفرت وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة مبلغ 15 مليون دولار للمساعدة الفنية.
    La réunion a permis aussi de déterminer les possibilités d'avancer plus rapidement et de promouvoir l'assistance technique dans ce domaine essentiel. UN وتناول الاجتماع أيضا تحديد فرص تسريع خطى التقدم وتعزيز المشورة التقنية في هذا المجال الحاسم الأهمية.
    Le Gouvernement cambodgien, avec l'assistance technique de l'UNESCO, envisage d'élaborer une législation plus complète et plus détaillée. UN وتنظر الحكومة الكمبودية، بمساعدة فنية من اليونسكو، في المزيد من التشريعات اﻷكثر تفصيلا.
    L'État paraguayen manque de politiques publiques visant à favoriser l'accès des femmes à la propriété foncière, qui garantissent le droit à la propriété des femmes grâce à des titres de propriété, au crédit et à l'assistance technique. UN وليس لدى باراغواي أي سياسات تعزز الفرص المتاحة للمرأة لامتلاك الأراضي بمنحها صكوك الملكية والقروض والدعم التقني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد